В поле стоял душный приторный запах летних цветов и свежескошенной травы, а в жарком напряженном воздухе чувствовалось приближение грозы. Эли с чувством, словно пытаясь заколоть невидимого обидчика, воткнула себе в волосы василек, а потом еще один и еще один. Девушку душили обида и злоба, она прекрасно понимала, что Ивар никогда не брал ее с собой, потому что она была слабой девчонкой и охота на медведя явно не занятие для леди, но все равно Бьеи не давала покоя мысль, что Алан Сорс, этот незаконнорожденный наглец, всегда будет ближе лорду Ворсту, чем его законная дочь. Забыв о времени, девушка все брела и брела дальше от замка, иногда срывая цветы, но не обращая внимание на их наименования.
— Пора возвращаться, миледи. Уже, глядишь, скоро вернется Ваш отец с братом, — братьями, — невольно поправила про себя девушка, — совсем скоро полдень.
— Да, конечно, ваша правда, возвращаемся, дамы. Отцу придется не по вкусу мое долгое отсутствие, — вздохнула Искорка и последовала за служанками.
Уже почти дойдя до замка, женщины разглядели маленькую прыткую фигурку среди травы. На встречу им бежала, размахивая руками, босоногая девчушка, кажется, дочь кухарки или псаря.
— Миледи, миледи, — задыхаясь, завопило из последних сил дитя, — там приехали люди! Много людей и принц! Они все такие бо-о-о-ольшие, дикие и страшные, очень страшные, смотрят так, как будто сейчас съедят. Как волки на овцу, ага. И у всех мечи, топоры и, эти, еще тоже бряц-бряц делают. Страсть как страшно!
— Уоллес в замке отца, то есть в нашем замке? Уже давно? — удивленно переспросила Элисиф и потрепала девочку по голове. — Ну, пойдем смотреть на твоих волков, милая. Должно быть, занятное зрелище, думаю, мне стоит переодеться, отец, наверное, хочет показать все свое имущество в лучшем свете. Как придем, достаньте мое красное платье с золотыми лентами и не затягивайте корсет слишком туго, не хочу упасть в обморок перед гостями, — уже обращаясь к сопровождающей ее служанкам, бросила Эли.
— Вы уверены, что желаете выйти к гостям, миледи? Осмелюсь предположить, что отец сам пошлет за Вами, если сочтет необходимым Ваше присутствие, — робко проговорила Нильда.
— Нет, — отрезала Бьеи, — я приму этих господ, как подобает хорошей хозяйке.
Переодевшись и вдоволь («вдоволь» в данном случае означало – «столько времени, что отец уже успел забить медведя, довезти его до замка и принять гостей во всей своей красе, а слуги уже спорили, как лучше солить эту чертову медвежатину») повертевшись перед зеркалом, Искорка почувствовала себя значительно лучше, словно скинула со старым платьем старые зазлобы. Эли поспешила в зал и наконец оказалась перед нужными тяжелыми дверьми. На секунду замерев, девушка выпрямила спину, встряхнула головой и глубоко выдохнула, волнение предательски давало о себе знать, как-никак ее первые настоящие гости (да еще какие!) в роли хозяйки замка, но, кажется, даже силуэты с гобеленов смотрели одобрительно, и ничто не могло помешать леди Бьеи показать себя в лучшем свете.
— Откройте госпоже, — властно, насколько позволял ее голос, приказала Эли и зачем-то щелкнула пальцами, о чем тут же пожалела и даже почувствовала странное чувство, схожее с виной. Слуги засуетились, завозились и наконец неуклюже отворили двери.
В зале справляла трапезу группа весьма подозрительных личностей, среди которых сложно было выделить особу королевских кровей, все они были не слишком притязательного вида, измученные, но уже радостные от хмеля и ощущения полного живота, однако, еще более подозрительной личностью за столом был Алан. В тот момент, когда Элисиф заметила своего братца, ее охватило совершенно детское желание топнуть ножкой и выпятить нижнюю губу, чтобы папа прогнал противного мальчишку. Но она же уже леди, и не может себе такого позволить, да и когда могла? Девушка сдержалась, и тень неудовольствия лишь на мгновение омрачило ее светлое миловидное личико.
— Отец, брат, как я рада, — Элисиф поклонилась в сторону своих дорогих мужчин, с неудовольствием отмечая кровь на их одежде; затем последовал поклон уже в сторону гостей, бастард нарочно был оставлен без внимания, — Ваше Высочество, милорды, надеюсь, Вас привела сюда не необходимость, а желание приятно провести время в скромной компании нашей семьи, — о да, скромной, отец, вино прямиком из Орллеи и лучшая буженина во всем Фйеле. Искорка смущенно улыбнулась и прошла к столу. Алан вскочил и поспешил предложить леди стул рядом с Вальдером. Расположившись рядом с братом, Эли с неудовольствием отметила, что кубок рядом с ней пуст, и многозначительно посмотрела на бастарда, но тот, кажется, намека не понял и, раскланявшись, поспешил удалиться.
Помня о главной женской добродетели, Элисиф не проронила больше ни слова и с интересом посмотрела на мужчин, ожидая, что те продолжат свою беседу уже в ее присутствии.
Отредактировано Elicit Beoaedh (2015-06-26 04:07:26)