http://illyon.rusff.me/ (26.12.23) - новый форум от создателей Хельма


Приветствуем Вас на литературной ролевой игре в историческом антураже. В центре сюжета - авторский мир в пятнадцатом веке. В зависимости от локаций за основу взяты культура, традиции и особенности различных государств Западной Европы эпохи Возрождения и Средиземноморского бассейна периода Античности. Игра допускает самые смелые задумки - тут Вы можете стать дворянином, пиратом, горцем, ведьмой, инквизитором, патрицием, аборигеном или лесным жителем. Мир Хельма разнообразен, но он сплачивает целую семью талантливых игроков. Присоединяйтесь и Вы!
Паблик в ВК ❖❖❖ Дата открытия: 25 марта 2014г.

СОВЕТ СТАРЕЙШИН



Время в игре: апрель 1449 года.

ОЧЕРЕДЬ СКАЗАНИЙ
«Я хотел убить одного демона...»:
Витторио Вестри
«Не могу хранить верность флагу...»:
Риккардо Оливейра
«Не ходите, девушки...»:
Пит Гриди (ГМ)
«Дезертиров казнят трижды»:
Тобиас Морган
«Боги жаждут крови чужаков!»:
Аватеа из Кауэхи (ГМ)
«Крайности сходятся...»:
Ноэлия Оттавиани или Мерида Уоллес
«Чтобы не запачкать рук...»:
Джулиано де Пьяченца

ЗАВСЕГДАТАИ ТАВЕРНЫ


ГЕРОЙ БАЛЛАД

ЛУЧШИЙ ЭПИЗОД

КУЛУАРНЫЕ РАЗГОВОРЫ


Гектор Берг: Потом в тавернах тебя будут просить повторить портрет Моргана, чтобы им пугать дебоширов
Ронни Берг: Хотел сказать: "Это если он, портрет, объёмным получится". Но... Но затем я представил плоского капитана Моргана и решил, что это куда страшнее.

HELM. THE CRIMSON DAWN

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » HELM. THE CRIMSON DAWN » ХРАНИЛИЩЕ СВИТКОВ (1420-1445 гг); » Предвижу все: вас оскорбит печальной тайны объясненье [х]


Предвижу все: вас оскорбит печальной тайны объясненье [х]

Сообщений 1 страница 8 из 8

1

НАЗВАНИЕ
Предвижу все: вас оскорбит печальной тайны объясненье
УЧАСТНИКИ
Henry Knighton, Lettice Fosseler
МЕСТО/ВРЕМЯ ДЕЙСТВИЙ 23 сентября 1442 год + бесконечность (переписка Леттис и Генри)
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ
Богатство и власть - две привлекательные стороны одной монеты. Заключить столь удачный брак было бы очень разумно с обоих сторон. Какие отношения сложатся между нынешним регентом и одной из самых завидных невест?
Приезд в столицу был сорван, Фосселеры оправляются от нападения разбойников и переваривают некую новость, Генри волнуется, время идет, империя рушится...

Отредактировано Lettice Fosseler (2015-12-24 09:58:49)

0

2

***
- Они в пути? - спросил Генрих, стоя спиной к своему собеседнику возле окна и делая вид, будто происходящее во дворе его шибко интересует.
- Да, Ваша Светлость! Карета выехала!

Несколько дней спустя
Генрих сидел в кресле, облокотившись подбородком на руку, угрюмо поглядывая на догорающую свечу. Леттис со своей свитой должна была быть на подъезде, но ему доложили, что карета леди исчезла из виду и на территории столицы не замечена. Точно ли она выезжала? Ожидание превращалось в тягомотину. Он планировал организовать встречу, но встреча так и не состоялась. Сорвались важные переговоры в Орллеи. Ему сопутствовала чреда неудач. Из-за неосмотрительности Леттис Фосселер, все пошло наперекосяк. У неё должна быть веская причина и объяснения, почему не явилась в столицу к назначенному сроку. Видимо, она уже не прибудет, раз карета сквозь землю провалилась! Мужчина поднялся с кресла, заходив взад-вперед. Он решил послать леди Гвиннбрайр письмо, изложив в мягкой форме свое недовольство подобным поступком, мужчина не хотел давить, но эта женщина подрывала все его планы. Взяв перо и пергамент, Генрих окунулся в свои мысли, полностью захваченный процессом.

"Достопочтенная леди Гвиннбрайр, Леттис Фосселер!
Пишу Вам письмо, так как не смог более ждать вашего приезда. Я в глубочайшей печали из-за не состоявшейся нашей важной встречи. Несказанно огорчен, что Вы решили омрачить мое существование, своим не явлением ко двору. Я надеялся лицезреть Вашу красоту в кротчайшие сроки, но видимо Вы иного мнения? Что вызвало у Вас совершить подобный поступок? Неужели мои доводы о восстановление мира и справедливости в нашем королевстве благородя нашему союзу, Вам уже не милы? Мне кажется, в нашей прошлой переписки мы достигли понимания. Или я противен Вам?
Не хочу жаловаться, но ситуация сложившаяся в Хельме удручает меня. Со всех сторон сыплется чреда неудач и горестей, словно судьба взбунтовалась против меня. Вам сорвавшийся визит стал последней каплей, я не знаю, что мне теперь думать? Подскажите, может я избрал не верный путь обратившись к Вам в свое время? Мне казалось ваше семейство Фосселер четко дало понять, что именно желает от Найтонов. Ваш дядя Кеннет озвучил свою позицию достаточно ясно и дабы не задеть Ваши чувства, я лично интересовался Вашим мнением и мы кажется находили общий язык до недавнего времени. Так что же изменилось за столь короткий срок? Стоит ли мне волноваться? Быть может с Вами что-то произошло в пути или болезнь овладела Вашим телом? Я хочу объяснений, находиться в неведении слишком невыносимо. Пусть даже, если они будут прискорбными, но я должен знать правду, не утаивайте от меня ничего.
Всегда Ваш, регент Хельма, герцог Хайбрэй, Генрих Найтон".


Он сложил пергамент, скрепил печаткой и в этот же день отправил с гонцом.
Оставалось томится в ожидании ответа.
Мир трещал по швам.

Отредактировано Henry Knighton (2015-12-24 11:20:05)

+1

3

Случилось непредвиденное.
Карета, запряженная лучшими лошадьми Гвиннбрайра, размеренно ехала по тропе меж деревьями, которые плотно закрывали друг друга. Неожиданно для Леттис, карета резко затормозила, послышалось ржание лошадей и звуки ударяющегося друг о друга железа. Девушка попыталась выглянуть из окна, но увидела лишь спину молодого гвардейца, который отчаянно с кем-то сражался.
Наконец все успокоилось, леди Гвиннбрайр вышла из кареты и огляделась. Уставшие, но счастливые гвардейцы держали несколько мужчин, сомнительного вида.
-Разбойники миледи, решили поживиться
Леттис бросила быстрый равнодушный взгляд на разбойников, это явно не могло помешать ей совершить важный политический ход. Генрих ждал ее, и, его терпение нельзя было назвать безграничным.
-Хорошо, думаю не стоит из-за этого задерживаться, - леди Гвинбнбрайр сделала попытку сесть в карету, но голос одного из разбойников ее остановил.
-Миледи, погодите, у меня есть важная информация для Вас. Я знаю, что Вашего брата признали мертвым, но, клянусь, я видел его в нашем лесу около двух недель назад
Леттис взглянула и села в карету, ее глаза наполнились слезами.
-Поворачиваем домой

***

За этим событием Леттис забыл о том, что регент ждет ее прибытия и, скорее всего, не знает о случившемся в лесу. Словно в подтверждение этому, одна из служанок вручила леди Гвиннбрайр письмо, сообщив, что оно от Генриха.
Вскрыв и быстро пробежав глазами по строчкам, Леттис развернулась к окну, с одной стороны ей было сейчас совсем не до этого, с другой, упускать такой возможности нельзя.

Ваше превосходительство, уважаемый герцог Хайбрэй!
Хочу извиниться за столь щепетильную ситуацию. Однозначно, мы с Вами все обговорили, я никоим образом не поменяла собственного мнения. Семья Фосселеров и я, в частности, все также заинтересованы в скорейшей нашей встрече. Вы мне милы и я жду не дождусь момента увидеть вас лично, выслушать ваши мысли и чувства по поводу сложившейся ситуации в государстве.
Еще раз извиняюсь перед Вами и хочу прояснить ситуацию, которая ни в коей мере не была связана с Вами. На одной из троп, когда я спешила в столицу, чтобы скорее увидеть Ваш чудный лик, группа разбойников бессовестно напала на мою карету, что сильно повлияло на мое душевное равновесие. Одному из сопровождающих нужно было медицинское вмешательство, поэтому я вынуждена была принять решение о возвращении домой.
Надеюсь, Вы меня простите и поймете сложившуюся ситуацию. Жду вашего скорейшего ответа. Леди Гвиннбрайр.

-Дорогая, возьми письмо, и срочно с гонцом отправьте Генриху Найтону, - Леттис вложила в конверт вместе с письмом засушенный цветок и передала конверт девушке. Пора было принимать большую игру.

Отредактировано Lettice Fosseler (2015-12-24 12:43:21)

+2

4

Леттис не заставила себя долго ждать, в скором времени, от нее с гонцом из земель Гвиннбрайр прибыл ответ. Мужчина попросил оставить его, решив в одиночестве насладиться написанным. Распечатав письмо, в его ладонь свалился сухой цветок. Знак внимания и может чего-то большего, чем просто учтивость? На самом деле Генрих не рассчитывал на какие-то эмоциональные отношения с этой особой, только точный расчет, исключительное понимание и осознание, что их союз способен стать новым витком для дальнейшего мира и процветания Хельма. Казне необходимы деньги и большое войско, а также прочные позиции на востоке в Гасконии. Породнившись семьями, все останутся довольны и не будет проигравших. Генрих умел смотреть на вещи достаточно благоразумно и надеялся на благоразумие Леттис, хотя определенно не знал, что она способна ему преподнести. Какова эта женщина по натуре? Она явно не робкая лилия, привезенная с земель Атлантии. Все-таки Леттис живет ближе к северным народам, а там нравы у женщин не самые сладкие. И это только слухи.
Прочитав послание, Генрих остался довольным, чувствуя, что Фосселер в его руках, только жаль никак добраться до него не может, ускользает, будто падающая звезда. Он все делал ради долга перед королевством и надеялся, что в лице Леттис сыщет единомышленницу, как когда-то сыскал в лице своей покойной супруги Тамины. Правда, разница в том, что между ними было очевидное притяжение. В ней он находил свое утешение и спокойствие, уверенность в завтрашнем дне. Леттис полная неизвестность, кто знает, что от нее можно ожидать? Впрочем, это всего лишь навсего женщина.

"Любезная леди Фосселер!
Простите мне мою нетерпимость. Я право не знал, что на Вашу карету совершено покушение! Надеюсь, Вы сами в этой передряге не пострадали? Могу ли я чем-либо помочь? Принимаю Ваши извинения, тем более, что Вы совершенно не виноваты. За время правления Чарльза разбойников развелось слишком много в наших краях, мы совместными усилиями приведем все в порядок. Не хочу порочить имя моего брата, но мы кажется уже обсуждали его политику и были солидарны во мнениях. Я Вам очень признателен, что Вы поддерживаете меня во взглядах и пытаетесь посодействовать благим целям. Думаю, мы обязательно поладим. Ваше великодушие к своим людям, достойно уважения! Я ценю подобные порывы и Вы только возвышаетесь в моих глазах, поэтому надеюсь на скорейшее выздоровление Вашего сопровождающего.
Как скоро в сложившейся ситуации мне ожидать Ваше появление в столице? Вы же понимаете, дело не терпит отлагательств, но я не намерен давить. Если потребуется буду ждать, главное, чтобы не стало слишком поздно. Тучи сгущаются.
Крепитесь духом, дорогая! Ваш покорный слуга, регент Хайбрэй!"


В этот раз, как и в любой другой, он долго подбирал слова. Запечатав пергамент с посланием, передал гонцу и просил как можно быстрее доставить, чтобы скакал на всех парах. Генрих еще пару часов после написанного, разглядывал сухой цветок, крутив его в руках. Кто же она? Коварная интриганка? Или просто женщина, желающая спокойствия и мира своей семье? А может, что-то третье. В любом случае, пути назад нет. Он уже разложил карты и выбрал лучшую на его взгляд.

+1

5

В обеденном зале напротив Леттис сидел дядя Кеннет, озабоченный судьбой государства и Хельма в частности. Он более всего заинтересован в союзе Генриха Найтона и своей племянницы Леттис.
-Леттис, расскажи мне, как обстоят ваши дела с достопочтенным герцогом Хайбрэй? Не сильно ли он обеспокоен вашей сорвавшейся встречей?
Леди Гвиннбрайр повела бровью и оторвала свой взгляд от очередного письма, принесенного гонцом. Генрих был как обычно обходителен. Леттис очень нравилось это, воспитание и манеры – основные черты для важных политических фигур, тем более при таком шатком правительстве.
-Спасибо, что интересуетесь, герцог. Генрих очень любезен и он отнесся благосклонно к причине моего возвращения домой, он был бы рад увидеть меня снова. А теперь, прошу меня извинить, нужно ответить на письмо, - Леттис вышла из-за стола и направилась в свои покои.

Дорогой Генрих
Спасибо большое за Вашу заботу обо мне, я и не думала, что Вы, окажетесь, столь любезны, я не пострадала. Скорее расстроилась, что не смогла добраться до Вас.
Надеюсь, я смогу поддержать Вас в этот нелегкий для Вас период. Я знаю, что люди недовольны Вашим регентством. В любом случае знайте, что я и мой дядюшка готовы оказывать Вам поддержку.
Граф Баратэон, который сопровождал меня к Вам уже почти готов вновь отправиться в путь. Думаю, в скором времени, я смогу посетить Вас. Если Вы будете не против, то через месяц-два, я смогу прибыть в столицу, и мы все обговорим.
С уважением, Ваша Леттис.

Письмо было дописано. Леттис вышла в сад, осень выдавалась на удивление теплая. Казалось, леди Гвиннбрайр начинала испытывать теплые чувства к Генриху. По-крайней мере он не был ей противен, что уже было плюсом.
Через месяц, она должна было отправляться в столицу. Что ее ждало там? Как отнесется к ней регент и будет ли он тем человеком, которого она видит по письмам. Все эти вопросы терзали Леттис, заставляя сомневаться в правильности своего выбора.

+1

6

Месяц, два месяца.
Генрих тяжело вздохнул, прочитав новую весточку от Леттис. Его не радовала подобная перспектива, но он не мог давить на эту леди, если таково её решение, то пусть будет так. Он только жалел, что ради неё поменял свои планы и не отправился на переговоры в Орллею. С другой стороны, он ведь не мог предвидеть, что так все сложится? Казалось, регент учитывал каждую мелочь, но на деле происходило все иначе. Что-то от него ускользало, что-то очень важное. И все-таки он верил, что способен изменить исход вещей и навести порядок. Аккуратно сложив пергамент в шкатулку, которая предназначалась специально для писем леди Гвиннбрайр, Генрих взялся за очередное послание для неё.

"Наимилейшая леди Гвиннбрайр!
Мне было приятно услышать, что Вы в скором времени снова желаете прибыть в столицу. Прошу не затягивайте и не откладывайте в долгий ящик свою поездку. Вы ведь знаете, как важны для меня и королевства в целом. Я с великим удовольствием встречу Вас в столице через месяц или два, как Вам будет угодно, в Вашу честь устроим торжество. Передавайте дяде мое почтение и всех благ. Надеюсь, мы скоро увидимся. Мне не терпится с Вами обсудить наши дальнейшие действия. В Ваших письмах ко мне, я нахожу в Вашей персоне тонкое остроумие и серьезный подход к делу, поэтому верю, что вместе мы найдем решение из любых неоднозначных ситуаций. В это не спокойное время, мне как никогда нужна поддержка такой мудрой и отзывчивой леди и как я Вас представляю, еще и дальновидной.
Вы правы, мое регентство устроило не многих, особенно в высших кругах. Меня привыкли видеть люди рыцарем, а не правителем. Я сыскал славу благородного воина, но не тирана. Многие считают, что я не в состоянии управлять от лица юного принца, но не Вы, Вы смотрите на ситуацию иначе. Ваша поддержка для меня много стоит! Вы проливаете свет, сквозь нависшие мрачные тучи над столицей. Надеюсь, я не разочаруюсь в дальнейшим в Вашей персоне и не пожалею за свои слова в отношении Вас, любезная Леттис.
С уважением, всегда Ваш регент Хайбрэй!"

Очередное письмо к Леттис уже неслось с гонцом в её земли.
Генриху оставалось лишь запастись терпением и ждать ответа.

Отредактировано Henry Knighton (2015-12-26 11:03:38)

+1

7

Леттис оправила платье и вошла в обеденную залу, было приятно прокатиться на коне по владениям, поглядеть на народ. Послушать настроения в обществе. Леттис любила такие прогулки, как и общение с народом. Это укрепляло веру народа в заинтересованность их положением, они могли пожаловаться на неурожай или очередные набеги вредителей.
Сев за стол, леди Гвиннбрайр распечатала очередное письмо герцога Хайбрэй, он очень переживал об отложенном приезде и просил скорейшего прибытия. Леттис понимала его, неустойчивое положение заставляло появляться таким чувствам как нетерпимость и, возможно даже, страху. Девушка верила в то, что Генрих справиться с управлением, но Леттис верила, что, будучи в союзе, они справятся с этим лучше, чем кто либо другой. Девушка взяла перо.

Любезный герцог Хайбрэй!
Смею сказать, что Вам не стоит переживать о волнениях в обществе. Это было бы при любом новом правителе, люди не любят новшеств. Они не знают чего ждать, поэтому и шепчутся. Вы сможете доказать им, что Вы заслуживаете этого и сможете обеспечить достойное будущее при малолетнем принце.
Вам не обязательно быть тираном. Правитель может быть справедлив и рассудителен, а именно таким я Вас представляю. «Кнут» не всегда бывает полезным ходом, особенно если с этим перебарщивать. Вы можете выбрать для себя другой подход к делам.
Вы сочетаете в себе два достоинства: справедливый правитель и благородный воин. Народ оценит это по достоинству.
Осталось совсем немного, я приняла решение выдвигаться раньше. Через неделю я выезжаю, если Вы конечно не против.
Ваша Леттис.

Решение было принято, письмо отправлено. Оставалось только с нетерпением ждать встречи и надеяться на лучший ее исход. Казалось все было предрешено, но кто знает, что будет в столице.

ps

Предлагаю Вашим письмом закончить переписку и уже встретиться

+1

8

"Дорогая Леттис,
Вы согрели мое сердце своими словами. Я неописуемо рад услышать, что Вы изволите прибыть в столицу раньше планируемого срока. Вы подошли к этому вопросу весьма деликатно и рассудительно, согласившись поспешить. Поверьте в такое не легкое время спешка не повредит, надо действовать, а не сидеть сложа руки. Мы не должны закрывать глаза на происходящее в королевстве, мы ответственны за множество жизней людей и Вы это сами знаете. Разумеется, я не против увидеть Вас чуть раньше, чем Вы сообщали в предыдущих письмах. Распоряжусь, чтобы Вам предоставили покои в королевском замке.
Поверьте в столице Вы будите чувствовать себя, как дома. Я лично отдам приказ, чтобы все Ваши желания в рамках разумного исполнялись, поэтому надеюсь нуждаться Вы не будите ни в чем. С нетерпением буду ожидать Вас,
Ваш Генрих!"

 
В этот раз регент по возможности постарался ответить компактно и не размениваясь на лишние любезности, их и так хватило в прошлых письмах. Они достаточно с Леттис обменялись комплементами, пришло время увидеть эту особу в деле. Аккуратный, размеренный подчерк и вежливый тон уже свидетельствовали об этой леди многое, она явно знала себе цену и могла привнести новые идеи. Что говорить о её воспитании? То по тем же письмам, можно сделать вывод, что Леттис достойна своих предков, хорошо образована и воспитана.
Генрих передал гонцу очередное письмо в ответ на послание Леттис. Оно должно прибыть к ней во время её отъезда по его расчетам. Мужчина надеялся, что на этот раз прибытие дочери герцога не сорвется. Должны же планы осуществляться? Он также распорядился, чтобы приемный зал был готов для званной гостьи и покои для неё сверкали.
- К приезду леди Гвиннбрайр не забудьте поставить свежие цветы!

+1


Вы здесь » HELM. THE CRIMSON DAWN » ХРАНИЛИЩЕ СВИТКОВ (1420-1445 гг); » Предвижу все: вас оскорбит печальной тайны объясненье [х]


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно