http://illyon.rusff.me/ (26.12.23) - новый форум от создателей Хельма


Приветствуем Вас на литературной ролевой игре в историческом антураже. В центре сюжета - авторский мир в пятнадцатом веке. В зависимости от локаций за основу взяты культура, традиции и особенности различных государств Западной Европы эпохи Возрождения и Средиземноморского бассейна периода Античности. Игра допускает самые смелые задумки - тут Вы можете стать дворянином, пиратом, горцем, ведьмой, инквизитором, патрицием, аборигеном или лесным жителем. Мир Хельма разнообразен, но он сплачивает целую семью талантливых игроков. Присоединяйтесь и Вы!
Паблик в ВК ❖❖❖ Дата открытия: 25 марта 2014г.

СОВЕТ СТАРЕЙШИН



Время в игре: апрель 1449 года.

ОЧЕРЕДЬ СКАЗАНИЙ
«Я хотел убить одного демона...»:
Витторио Вестри
«Не могу хранить верность флагу...»:
Риккардо Оливейра
«Не ходите, девушки...»:
Пит Гриди (ГМ)
«Дезертиров казнят трижды»:
Тобиас Морган
«Боги жаждут крови чужаков!»:
Аватеа из Кауэхи (ГМ)
«Крайности сходятся...»:
Ноэлия Оттавиани или Мерида Уоллес
«Чтобы не запачкать рук...»:
Джулиано де Пьяченца

ЗАВСЕГДАТАИ ТАВЕРНЫ


ГЕРОЙ БАЛЛАД

ЛУЧШИЙ ЭПИЗОД

КУЛУАРНЫЕ РАЗГОВОРЫ


Гектор Берг: Потом в тавернах тебя будут просить повторить портрет Моргана, чтобы им пугать дебоширов
Ронни Берг: Хотел сказать: "Это если он, портрет, объёмным получится". Но... Но затем я представил плоского капитана Моргана и решил, что это куда страшнее.

HELM. THE CRIMSON DAWN

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » HELM. THE CRIMSON DAWN » ХРАНИЛИЩЕ СВИТКОВ (1420-1445 гг); » La calunnia è un venticello…


La calunnia è un venticello…

Сообщений 1 страница 12 из 12

1

Клевета вначале сладко
ветерочком чуть-чуть порхает.
И, как будто бы украдкой,
слух людской едва ласкает,
и журчит, как ручеёк, как ручеёк,
тихо, тайно, полегоньку
проползает всюду, всюду,
незаметно, потихоньку,
постепенно всему люду
ум и сердце наполняет, наполняет
и из уст в уста летает,
как затверженный урок
.

НАЗВАНИЕ La calunnia è un venticello…
УЧАСТНИКИ Генрих Найтон, Анна Мирцелл, Эдвард II Девантри
МЕСТО/ВРЕМЯ ДЕЙСТВИЙ Хайбрэй, королевский замок/ 6 февраля 1443г.
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ Хотя зимой Хайбрэй и не устраивает пышных пиров и празднеств, в королевском замке по прежнему решаются политические вопросы, вершаться судьбы и распускаются сплетни. Ваше Сиятельство, что вы там сказали о Ее Высочестве?

Отредактировано Anna Myrcell (2016-06-30 19:56:29)

+2

2

Бумаги, что в последние месяцы так и норовили похоронить под собою Его Светлость, закончились внезапно. Письма, указы, отчёты, схемы и снова письма – казалось, всему этому не будет конца. Каждое утро Генрих просыпался с мыслью о том, что ещё один день придётся посвятить им, вникая в такие тонкости и забираясь в такие дебри, о которых лорд-регент и не подозревал всего год тому назад. Но сегодня время ещё даже не перешагнуло полуденный рубеж, а поток того, в чём непременно следовало разобраться лично, иссяк, оставляя герцога Хайбрэй наедине с собой… и с дюжиной вопросов, которые нельзя доверить бумаге, сколь бы отменного качества она не была. Не справится, запутает, и даже сохранить не сумеет толком.
Анна Мирцелл или, как миледи называют за глаза, моргардская змейка – с нею нужно поговорить лично. Сейчас. Найтон и так откладывал этот разговор слишком долго, прячась за сотней других.
А ведь следовало поговорить раньше, много раньше. Объяснить, убедить, заставить поверить. Но не потому, что так надо, а потому, что так правильно. Доверие Анны – слишком ценно и хрупко, чтобы можно было пренебречь им хотя бы раз, не разбив при этом на тысячу осколков. Как и некогда безоблачное будущее, теперь канувшее в лету.
Нынче Её Несостоявшееся Величество, маленькая королева, держит траур по Чарльзу – мужу, которого она не любила. Или всё же успела полюбить и теперь остаётся одной из немногих, кто искренне оплакивает его смерть? Что ж, если так, то… Если так, то что? Мёртвые заслуживают памяти, мёртвые заслуживают любви, мёртвые заслуживают честности, но ни одному из них нет места в будущем. Завтрашний день – он только для живых.
Для Генриха, которому достались все проблемы Хельма – инициированные и не решённые его братом. Союзы, что держатся вопреки, а не благодаря, и могут рухнуть в любой момент. Войны, что уже идут и вот-вот могут начаться. Клятвы, опрометчиво подхваченные ветром и унесённые к богам, что теперь надлежит исполнить, даже если это и кажется невозможным.
Для Анны – моргардской принцессы, оказавшей в ловушке, из которой на первый взгляд и выхода-то не существует: и назад нельзя, коль скоро короткое замужество накрепко привязало её к Найтонам и к Хайбрэю, и вперёд - некуда. Трон Хельма, обещанный ей, занят другим королём и дай то Создатель, не освободится ещё очень долго. Ни королева, ни жена, ни гостья и ни хозяйка.   
Но помимо этих двоих завтрашний день принадлежит тысячам и сотням тысяч людей, каждый из которых строит на него собственные планы, не слишком-то заботясь о чужих. Кеннет Фосселер, новоявленный герцог Гаскони – один из таких людей. А умение переплести свои планы с выстроенными другими, не разрушив притом ни один из них – политика. Как «вечный мир», как подпись на указе, как династический брак…
…Пожалуй, прикажи Генрих, и Анну Мирцелл тот час же отыскали бы и препроводили в его кабинет, где бы она не была и чем бы не занималась. Лишь на первый взгляд кажется, что королевский замок достаточно велик для того, чтобы в нём можно было побыть в одиночестве: отыскать укромный уголок, а то и просто запереть дверь, выставив за порог горничную или лакея. Лишь на первый… А на второй становится понятно: все укромные уголки давным-давно изучены его прежними обитателями и даже сквозь время они продолжают владеть ими, как и своими секретами, а горничная может в любой момент прошмыгнуть внутрь с запиской или сообщением, что «прямо сию минуточку» надо вручить адресату.
Но приказывать не хотелось: ни слугам, ни Анне. А вот прогуляться – напротив. Да и маленькая королева обнаружилась практически сразу, стоило Его Светлости поравняться с тонным залом.
Тронный зал… Это помещение поражало воображение каждого, кто впервые переступал его порог. Высокие своды, в которых может заблудиться даже эхо, изящная роспись и позолота – в меру, не чересчур, тысячи свечей и ощущение открытого пространства, которому необъяснимым образом не являлись помехой ни стены, ни даже Его Очередное Величество, временами восседающее на троне в дальнем конце зала. Пожалуй, его можно было бы назвать сердцем всего замка, но разве сердце может быть столь пустым и столь безжизненным? Никаких эмоций, никакой искренности, никакого несовершенства. Лишь правила, правила, правила и величие, подавляющее своей безупречностью.
Анна Мирцелл замерла у одного из высоких окон, разглядывая что-то за ним. Возможно, это что-то простиралось по ту сторону стекла, возможно – за много миль от столицы, а то и Хайбрэея... Лишь миледи знала ответ на этот вопрос, и лишь ей решать: рассказать, или укутать молчанием своё видение.
Фрейлины сопровождавшие принцессу, о чём-то увлечённо сплетничали поодаль, то и дело пряча усмешки за веерами и перебрасывая друг другу многозначительные взгляды. Кажется, они помнили об Анне едва ли не меньше, чем и она об их присутствии подле себя. Зато появление лорда-регента придворные пташки заметили тот час же: смолкли, потупились и поспешно изобразили реверанс.
- Надеюсь, я не слишком помешал Вам, миледи? – Короткий кивок в сторону фрейлин и внимание Генриха всецело обратилось к маленькой королеве. Что он чувствовал к ней? Почему так долго тянул с этим разговором, подбирая и слова и время, об особой роли которых и сам имел весьма смутное представление? Жена брата, несостоявшаяся королева, абсолютно чужая и столь же далёкая для него девушка. Разгадка кружила неподалёку, подпускала на расстояние вытянутой руки, а после со смехом убегала прочь. Как и Елизавета, когда все они ещё были детьми. Елизавета? Сестра? Возможно. - Я должен… - Не должен. Судьба моргардской змейки целиком и полностью в его руках. И кто осудит, если Его Светлость распорядится ею по собственному усмотрению? Никто. Наверное, даже Анна не посмеет. – Мне нужно поговорить с Вами. – Здесь? В пустом тронном зале рядом с навострившими ушки фрейлинами? Место не имеет значения, а вот главные придворные сплетницы… Кивком головы лорд-регент указал девушкам на дверь. Лишние уши ему ни к чему. Пусть лучше в десятый раз обсудят, кто с кем танцевал на зимнем балу, ну, или о чём они там ещё говорят? – Речь пойдёт о Вас, леди Анна, о Вашем будущем и о Вашем… – Казалось бы, закончить предложение проще простого. Брак – разве это не то, ради чего живёт и к чему стремится каждая, вне зависимости от имени и происхождения? Пожалуй, когда-то Генрих и впрямь так считал, но эти времена давно растворились в череде прошлых лет. - Вы счастливы здесь, Анна? – Вопрос сорвался с губ сам собою. Генрих не хотел его задавать, да и вряд ли имел на то право. Слишком личный, слишком выходящий за рамки, слишком… Впрочем, а почему бы и нет?

+2

3

Анна не выходила в свет уже более полугода. Ее редко можно было встретить в коридорах праздно гуляющую. Она соблюдала траур и намеренно не показывалась двору. Этот день был тем редким случаем, когда расписание маленькой королевы изменилось и у нее образовалось время, не предназначенное под обычные ее занятия – маленькая Мод приболела и ее круг общения сузили. Воспользовавшись относительной тишиной королевского замка, Анна и ее свита, обошли несколько коридоров, пока не вошли в тронный зал. Она и при жизни Чарльза бывала в нем не так часто, как следовало бы – увы, любви ее отца и мачехи, между ней и Чарльзом не случилось. Замерев на несколько секунд перед троном, сознавая, что на нем могла сидеть она, Ее Высочество круто развернулась на каблуках и отошла в сторону одного из окон. Анне нравились фрески на стенах, изображающие важные события в истории Хельма и конкретно дома Найтонов, ей нравился высокий свод и стрельчатые проемы, которые, казалось, должны были уносить ввысь, приближать к Отцу-Создателю. Зал был красив, но преимущество его было в ином – размеры. Размеры позволяли дамам принцессы разбиться на группы и рассредоточиться по всему помещению, и это устраивало и их и ее. Маленькая королева сосредоточенно изображала задумчивость, коей не было и в помине – беспокойный ум показывал ей то королевский лес Моргарда, то детский гам Ардора, то закрывающуюся дверь в покои кашляющей Матильды, то уносил еще дальше в Гасконию, в которую ей, возможно, придется уехать. Или не придется, если верить лорду-канцлеру.
- Надеюсь, я не слишком помешал Вам, миледи? – Анна вздрогнула от неожиданности, но еще более от того, что услышала голос Генриха, и теперь ей казалось, что каждая ее мысль была на ее лице. Спокойно обернувшись, принцесса приветственно улыбнулась:
- Что вы, я ничем не занята. – Генрих, казалось, нерешительно мялся, словно хотел и не знал, как начать разговор. В его глазах было неприкрытое беспокойство, и от него Анна почувствовала себя гораздо увереннее. А потому, когда он задал свой, по-видимому, первый и наводящий вопрос, ведь не из-за него же лорд-регент оторвался от дел, Анна не растерялась и даже сделала вид, что не удивлена. Счастлива ли она… Порой Анне казалось, что по-настоящему она была очень редко и мало счастлива. Жизнь ее тянулась, перемежаясь известиями о смертях и свадьбах.
- Я счастлива здесь, пока здесь моя дочь и я могу с ней видеться. – Ответ прозвучал твердо, потому что таковым и был. Стоило маленькой королеве впервые взять в руки этот маленький комочек, как она поняла, что без Матильды ей не будет жизни.

+1

4

Матильда. Ну, разумеется. Признаться, этот ответ леди Анны можно было бы спрогнозировать, не будь Генрих так занят мозаикой, из которой следовало собрать нынешний разговор. Даже когда все взоры устремились на Эдуарда, взошедшего на трон Хельма, значимость принцессы Матильды ничуть не померкла в глазах её матери, как и безусловная любовь к ней. Любовь, которой обделил Её Высочество до отвращения практичный двор, рассудивший, что сводная сестра нового короля – совсем не то же самое, что и дочь прежнего. Будь Чарльз жив, его принцесса получила бы всеобщее обожание (не велика беда, что показное) – большинство придворных имеет привычку любить то же и тех же, что и Его Величество – теперь же она обыкновенный ребёнок. Для всех, кроме леди Анны. Для неё эта девочка – обязательное составляющее счастья.
Или даже нечто большее. Маленькая королева говорила о дочери так, словно ровняла всё счастье мира с её именем. Но разве такое возможно? Или же миледи подготовила этот ответ загодя, поскольку кандидатура будущего супруга не пришлась ей по душе? Мол, лучше синица в руках, чем журавль в небе. Незнакомый журавль в незнакомом небе незнакомой Гасконии.
Считал ли Генрих возможным то, что сплетни, выпущенные на волю кем-то из лордов Малого Совета, дошли до Анны задолго до него самого? Считал и даже более того, был почти уверен в этом. Кто именно оказался той самой пташкой, на чьих крыльях слухи вырвались на волю, не имеет значения: такие пернатые были, есть и будут всегда – истины, подобные этой, зовутся прописными и не вызывают удивления. Но сколь бы изобретательным не оказался безвестный мастер над сплетнями (а он оказался наверняка оказался, иначе рисковал бы быть изгнанным из цеха собственными коллегами), ни одному из слухов не сравниться с правдой. Той самой, к которой призывают мудрецы прошлого в случаях, когда не знаешь, что ещё сказать. Довольно необычный совет для времени, в которое довелось жить Генриху и Анне, но «необычное» - вовсе не синоним «дурного», не так ли?..
- Я имел в виду иное, - непреклонность Анны удивительным образом подействовала и на лорда-регента. Не передалась, нет. Решение было принято задолго до этого дня и этого разговора. Скорее уж все сомнения, посвящённые выбору слов в стиле «как следует» и «как будет правильно», отступили на пару шагов назад, уступая место откровенности. – Я говорю о замужестве, леди Анна, о Вашем замужестве. Траур по Вашему супругу подходит к концу, а Вы слишком молоды, чтобы вечно рядиться в его цвета, прячась от жизни в покоях Её Высочества.
Короткая пауза была взята герцогом намеренно, дабы миледи успела решить, как повести себя, что сказать и в каких пропорция отмерить эмоции, позволенные женщине её положения и воспитания. Ну, или же по официальной версии, осознать смысл сказанного. Иными словами, леди Анна вольна была заполнить это время всем, чем угодно, за исключением (во всяком случае, на это надеялся сам Генрих) вопросов. Правильных на данном этапе их разговора попросту не было, а прочие представлялись герцогу слишком нелепыми, чтобы ожидать их от моргардской змейки.
Взять, к примеру, вопрос о том, почему судьбу леди Анны решает не Моргард, а Хельм в лице герцога Хайбрэй. Ну чем не лидер рейтинга? Выйдя за Чарльза и родив от него дочь, Анна Мирцелл навсегда связала себя с Хельмом и домом, которому вот уже много поколений принадлежала его корона. Моргардская принцесса? Уже нет. Королева Хельма? Нет, без какой-либо приставки. Мать принцессы Матильды? Да. Вот только это не судьба, а лишь приложение к ней. Даже если завтра небеса обрушатся на землю, леди Анна всё равно останется матерью для маленькой Матильды Найтон. Ни время, ни расстояние, ни даже люди, мнящие себя выше и того, и другого, не сумеют этого изменить. Но разве женщина может довольствоваться лишь одной ролью? Если бы все они желали только воспитывать детей и ничего больше, привлекательность подлунного мира померкла бы, словно звёзды в предрассветный час.
- Кеннет Фосселер, герцог Гасконии и лорд Атлантии, кажется мне достойной Вас партией. Надеюсь, в Гвиннбрайре Вы сумеете начать всё заново, раз уж Хайбрэй толком и не дал такого шанса. Не стану скрывать, переписка с Его Светлостью началась ещё в январе, и спрашивать о Вашем согласии несколько поздновато, но… я прошу Вас подумать. Подумать о том, что может дать Вам этот союз. Вы можете не поверить мне на слово, однако я бы не стал настаивать на нём, если бы не думал, что так будет лучше в первую очередь для Вас самой. Я желаю Вам добра, леди Анна, и счастья. Настолько, насколько это вообще возможно для таких, как мы с Вами. Что же до Вашей дочери, Матильды… маленькая Мод – часть нашей семьи, сестра Его Величества, и этого никто у неё не отнимет. Как не отнимет и мать. Для того, чтобы быть принцессой Хельма, вовсе не обязательно расти в столице. Если брак между Вами и герцогом Фосселером будет заключён, надеюсь, Гаскония придётся по вкусу вам обеим.
Вот, кажется, и всё. Сообщение, которого Его Светлость избегал столько дней, уместилось всего в несколько предложений. Довольно обычных и ничем не примечательных. Чего не скажешь о смысле, скрытом за этими невзрачными словами.
Брак? Политика? О, нет, Генрих предлагал маленькой королеве гораздо больше, нежели могло показаться на первый взгляд. То, что попросту не имел права давать ей в открытую, чтобы волна негодования, идущая от тех, кого подобным даром обошли (то бишь, от подавляющего большинства лордов, включая и самого Генриха Найтона), не сбила с ног их обоих. Свободу.
Быть может, этот дар оказался не по карману богатейшим семьям Хельма. Или же у них попросту не достало смелости, чтобы принять его? Пожалуй, оба предположения верны в той или иной степени. Остаётся надеяться, что смелости леди Анны окажется вдоволь для того, чтобы взглянуть на союз не с позиции ссылки, а с позиции будущего. Того будущего, которое она будет вольна написать для себя сама – неслыханная дерзость по нынешним временам. Отправляя маленькую королеву в Гасконию, Генрих всё равно, что открывал её клетку, выпуская на волю. Со временем пташка привыкла бы к своему плену, возможно даже сумела бы полюбить его, и запела пуще прежнего. Менестрели утверждают, что птицы не поют в клетках? Поют, ещё как поют. Другое дело, что совсем иначе, чем на воле. И, чтобы запеть во весь голос, миледи должна полюбить Хельм ради Хельма, а не Хельм ради Матильды.

+3

5

Генрих Найтон тактично подвел к теме, о которой Анна должна была сама догадаться. Траур подходит к концу, она еще так молода – Ее Высочество сдержала улыбку, потому как траур может длиться и три года, и в таком ключе он у нее едва начался. Цена смены белого платья на красное – отъезд из Хайбрэйя и разлука с дочерью. Герцог сделал паузу, но Анна терпеливо ожидала продолжения, не перебивая его своими мыслями - разве можно спрятаться от жизни в королевском замке? Или же, по мнению высокородных хайбрэйских мужчин, именно замужество придает женщинам сладость жизни, а не родной ребенок? Однако любая здоровая духом женщина предпочла бы дитя мужчине. Тем более в случае маленькой королевы, важно было понимать, что и мужчина-то не блещет молодостью и изяществом. Анна внутренне поморщилась, но смягчила выражение своего лица, которое казалось ей восковой маской, чтобы нерешительный герцог с щенячьим взглядом, продолжил наконец далее. Где же хайбрэйская отвага? Он не обязан перед ней отчитываться, она же может только выразить неудовольствие – сейчас он не только в праве, но и обязан решать ее судьбу. Так заведено.

Наверное, ее выражение лица и поза подбодрили его, раз он как на духу выложил и про герцога Гасконского и про переписку еще в январе. Будь Анна постарше Генриха, она бы обязательно обняла его и успокоила: «Ну, что Вы, Ваша Светлость? Случается такое, что мужчины в нашем мире выдают замуж женщин своей семьи. В каждом доме благородном и безродном происходит это в свое время». В таком контексте Кеннет Фосселер, герцог обширной территории, пусть и пораженной совсем недавно чумой, из богатейшей семьи, не кажется таким уж лакомым кусочком. Анна посмотрела внимательно на Генриха из-под полуопущенных ресниц – все-таки между Мирцеллами и Найтонами пролегала огромная пропасть и жаль, что Его Светлость этого не осознает. Ее отец два года назад, привез ее в Хайбрэй и фактически сказал: «Смотри, дочь, какого я тебе мужа нашел! Ну, и что женат? Это ненадолго, зато король!». И пусть Анна до этого момента Чарльза не знала и не подозревала каким разочарованием станет для нее брак, но под венец, под завистливый и осуждающий шепоток, она шла гордая своей семьей, с верой, что станет королевой, что ее брак принесет мир и процветание ее королевству, что у нее будет такая любовь, как у ее отца и мачехи.  Де факто монолог Генриха можно было бы интерпретировать парой фраз: «Мне право неловко, но езжайте-ка вы в Гасконию. И дочь свою заберите. Не мозольте мне глаза». И это была уже третья ошибка за их короткий разговор. Возникло неловкое молчание – Генрих закончил свой монолог, Анна же пыталась справиться с охватившим ее смятением. С виду, он верил, искренне верил в каждое сказанное им слово. Но отдать принцессу Хельма в провинциальное герцогство, в котором едва потухли костры чумы, если они потухли, конечно. Да даже без чумы, это уместно разве что, когда в стране война и враг уже на подходе к столице, но сейчас-то все не так плохо. Ведь неплохо? У Анны нарастало беспокойство - она не знала, как реагировать и почему герцог поступает именно так, а не как положено испокон веков. Борец за новые порядки? Глупец? Им манипулируют? Как бы то ни было, но в таком контексте Анна еще более не могла согласиться на переезд в Гвиннбайр. Да он ее оскорбить пытается! Намеренно или нет, но это унизительно – везти в мирное время (в конце концов в Хайбрэйе все действительно мирно, хоть и не гладко) в далекое герцогство, прогнувшись под старшего Найтона. Анна еще принцесса Моргарда, в ней кровь короля дома Мирцелл и этого не изменить. Матильда – Найтон и леди Хайбрэй. Они обе рождены для столичной жизни, а не прозябанию в чумной Гасконии по соседству с яковитами. Ардор поседеет от такой новости!

- Прошу простить меня, Ваша Светлость, если мои слова покажутся вам дерзкими. – Процедила Анна, стараясь не взорваться и не устроить дешевую вульгарную истерику. Надо быть умнее, и пока противник слаб, занять более выгодную и доминирующую позицию в разговоре. Да, Кеннет Фосселер катастрофически богат и влиятелен, но и на солнце есть пятна. – Вы говорите о нашем с Матильдой счастье, но при этом упускаете из виду, что помимо свадьбы, есть еще и семейная жизнь. Сейчас мне семнадцать, я еще свежа, молода и красива. Чего греха таить, некоторые леди в этом возрасте еще только впервые замуж выходят. Герцогу Гасконскому ныне сорок четыре. Редкие мужчины живут, как лорд-канцлер до пятидесяти, но предположим, Кеннет, как здоровый мужчина доживет. Предположим, что я, как здоровая женщина, рожу еще здоровых детей, которые собственно хоть и будут Фосселерами, но встанут только в очередь на наследование и маловероятно, что дождутся ее. Через шесть лет я вновь овдовею, и в свои двадцать четыре или двадцать пять лет буду уже дважды вдовой с принцессой Хельма и Фосселерами. Предположим, что материнство не тронет моей красоты, но свежесть мое лицо потеряет. При этом моя дочь вырастет в провинции, и ее тоже придется выдать замуж, но не так выгодно, потому что, во-первых, возникнет вопрос почему и за что ее отослали из столицы. А во-вторых, образование в королевском замке всегда лучше любого герцогского. В-третьих, к тому времени этот вопрос будет решать Его Величество, который будет едва знаком со своей сестрой. Он не сможет даже при желании соблюсти ее интересы. Для меня это риск, вы лишаете мою дочь приобрести возможность счастливого будущего. Я даже не знаю, каким вырастет Эдуард, и каким будет его окружение, и что это самое окружение будет ему советовать. Извините, но Хайбрэй не оплот добронравия, морали и альтруизма. Поэтому стать четвертой женой Кеннета Фосселера и покинуть королевский замок с дочерью мне кажется перспективой безрадужной.

+2

6

Не услышала. Не захотела услышать, выдав взамен отповедь, остро приправленную еле сдерживаемым гневом. Если бы монолог Анны вышел хоть немного менее оборонительным, Генрих даже позволил бы себе улыбнуться в ответ на её аргументы. Несколько односторонние аргументы, выдвинутые с позиции «всё плохо и дальше станет лишь ещё хуже».
Семейная жизнь, о которой, по мнению Анны, позабыл Генрих, виделась ей самой едва ли не серьёзнейшим осложнением любого брака. Ну, разумеется. Если брать во внимание только церковные каноны, которые требовали от невесты быть покорной женой, рожать и воспитывать детей, заниматься домом и только домом, а ещё раскрывать рот только с позволения, оставив собственные мысли и желания за порогом храма. Вот только на деле всё могло выйти совсем иначе. Да и выходило, если у невесты хватало ума, амбициозности и изворотливости – всего того, что в сочетании друг с другом принято называть «женской хитростью». Возможно, лорд-регент ошибся, разглядев её в маленькой королеве?.. Жаль, потому как в таком случае перспективы для леди Анны и впрямь вырисовываются не самые радужные. Для леди Анны, но не для Хельма и Моргарда.
Краткое изложение безрадостного брака плавно перетекло в довольно забавную арифметику. Словно бы миледи отвечала урок, заданный ей строгим учителем. Отвечала старательно, подкрепляя свой ответ примерами вроде «сейчас мне семнадцать, а овдовею я в двадцать три». Никто не спорит: в двадцать три, в двадцать пять или же в восемнадцать, но вероятность остаться вдовой и впрямь довольно высока. Вот только леди Анна говорила об этом так, словно всем сердцем любила своего будущего супруга и крайне сожалела о том, как мало времени им опущено. Перспектива получить титул – второй по значимости после «Ваше Величество», возможность вырастить свою дочь вдали от интриг Хайбрэя, ну а после – ещё и свободу, ценой за годы второго брака, то ли не была замечена маленькой королевой за её цифрами, то ли не показалась ей заманчивой. Генрих дорого отдал бы за то, чтобы узнать причину, если речь шла о втором «то ли».
Леди Анна желает остаться при дворе? В качестве кого? Жены мёртвого короля? Матери принцессы? Отец-Создатель, если же она и правда этого хочет, герцог Хайбрэй решительно ничего не знает о женщинах. Вдова короля – ни титул и даже не роль, которую можно разыграть, обратив овациями толпы. Почтеннейшая публика не слишком благодарно встретит спектакль без королевы. Без королевы, но с принцессой? История принцессы из далёких земель, прибывшей ко двору только затем, чтобы дать жизнь уже здешней принцессе, а после сделаться её тенью… Для циничного общества Хайбрэя этот сюжет подойдёт разве что в качестве комедии.
Вдова герцога – совсем другое дело. Её признают ровней, её охотно станут зазывать обратно, дабы разделить с нею её печаль и её влияние. Второе, правда, куда искреннее, нежели первое, но… такова жизнь. Та самая, которую вдовствующая герцогиня Гасконии могла бы получить в свои руки. Так что скрывается за словами Анны? Сиюминутная прихоть или долгоиграющий план?.. Что именно это юное создание желает выиграть, если речь идёт именно о плане? Или же всё куда проще и прозаичнее: бесполезно призывать женщину к логике, когда на кону её молодость и красота… Справедливость этого утверждения Его Светлость знал слишком хорошо, чтобы недооценивать, и вместе с тем – не переоценить.
Ну а затем маленькая королева вновь заговорила о Матильде. И тут-то связь между её аргументами и реальным положением дел лопнула, словно чересчур натянутая струна. Всего одна, казалось бы, но разве на таком музыкальном инструменте можно будет сыграть что-либо сносное?
За что её отослали из столицы? Ни за что и не отослали. Окажись Матильда принцем, первым в очереди на трон после Эдуарда, о том, чтобы покинуть Хайбрэй, не могло идти и речи. Но она не принц, а «всего-навсего» принцесса, которая может расти и воспитываться где угодно при условии, что это «где угодно» находится в границах Хельма. И вторая по значимости столица королевства, которую миледи столь пренебрежительно окрестила «провинцией», едва ли не лучший вариант, учитывая, какие тучи сейчас сгущаются над столицей первой.
Образование зависит не от стен замка, а от учителей. Неужели же Анна сомневается, что Её Высочество получит лучших? Ну а замужество… безусловно, однажды настанет день, когда предметом обсуждений станет и Матильда. Но в чьих руках к тому времени не оказалось бы её будущее, ориентироваться он будет в первую очередь на интересы государства, а не на интересы принцессы. Увы, участь маленькой Мод предопределена с рождения, какой бы сильной братской или отцовской любовью не был привязан к ней король.
Взгляд Генриха, до сих пор неотрывно наблюдающего за Анной, скользнул по ступеням, ведущим на возвышение с троном. Ну, вот что ей ответить притом, что маленькая королева не пожелает услышать ни один из аргументов, а то и примется их опровергать, разочаровывая Его Светлость ещё больше?
«Дорогая Анна, неужели Вы и впрямь решили, что я здесь для того, чтобы спросить Вашего позволения на этот брак?» - Даже в мыслях эти слова – пощёчина. Не подымать же руку на женщину только потому, что она оказалось не столь проницательной, как он себе вообразил?
От необходимости подбирать слова Его Светлость спас лорд-канцлер, с деятельным видом направляющийся к ним через тронный зал. Подумать только, какое, оказывается, это оживлённое место!
- Ваше Сиятельство, – лорд-регент склонил голову в знак приветствия, мигом подбираясь, словно хищный зверь перед прыжком. Да, они с дядюшкой нашли общий язык, когда тот вот так же ворвался в библиотеку спустя несколько дней после памятного Малого Совета. Но поворачиваться спиной к графу Девантри… Герцог Хайбрэй для этого ещё не окончательно спятил.

+3

7

Новое утро встретило графа Уортшира как никогда приветственно. Пробираясь в окно и украдкой подсматривая через плечо, что именно Его Сиятельство пишет своим идеальным каллиграфическим почерком на пергаменте в сей ранний час, какие планы он вынашивал ночью и насколько успел просчитать каждый шаг своих оппонентов в безусловно очень важном для королевства и одновременно с этим весьма коварном плане. Эдвард Второй как раз заканчивал очерчивать линии, связывающие имена и события, одновременно с этим вычеркивая из списков заведомо ложные реакции, коим не суждено сбыться, если игра пройдет точь-в-точь по его плану.

- Если тебе дан дар предугадывать действия людей, ошибки быть не может. – Пояснил лорд-канцлер небесному светиле суть своих трудов, поднося пергамент к еще не погасшей за время ночной работы свече.  Закончив уничтожать все, что могло навести случайного свидетеля на мысль о не случайности предстоящих событий, граф приказал подать свежие одежды и таз с водой. После освежающих утренних процедур его ожидал следующий шаг из череды якобы случайных стечений обстоятельств, всегда подозрительно игравших на руку ему и только ему.

Одевшись и приняв утреннюю дозу настоя на древесных полосатых лягушках, привозимых на заказ для него откуда-то из Балморы, Девантри направился на встречу к лорду-регенту. Этот шаг требовал координации многих людей, не последним из которых являлся Герцог: согласно просчетам именно он, оказавшись в центре внимания, стал бы искать правду, а, следовательно, являлся уязвимым звеном в цепи, и должен был быть в курсе всего, чтобы не предпринимать своевольностей. Однако утро преподнесло для графа небольшой сюрприз в виде Анны Мирцелл и ее свиты, направляющихся туда же, куда и он. Девантри проследовал за моргардской принцессой до самых дверей в тронный зал, держась поодаль, пока те не захлопнулись. Оглядев гвардейцев, вставших нерушимыми бастионами по обе створки, лорд-канцлер потянулся к кошелю на поясе. Не он первый покупал право на прослушивание приватных разговоров и не он последний. Охрана тронного зала во все времена считалась наиболее прибыльной службой. И потому лишних слов, для того чтобы прильнуть ухом к щели в дубовых досках не потребовалось, а один из двух бастионов, прекрасно понимавший что нужно делать в подобных ситуациях, молча отошел к перекрестку коридоров, высматривая, не проходят ли кто мимо и не заметит ли слушающего чужой разговор. Чуть позднее гвардеец кашлянул, и Эдвард скорым шагом ушел в противоположный закуток где опорная колонна словно специально чуть-чуть выступала, давая возможность укрыться тому, кто не желал себя обнародовать. Прижавшись к выступу Девантри прождал, пока дверь вновь не хлопнет:  Его Сиятельство объявил новый день, с приемами и обращениями к своей персоне. Вернувшись на исходную позицию, Эдвард вновь приготовился слушать.

Слова доносились неясно, нечетко, а временами искаженно, во многом нормальному восприятию информации мешали девки из свиты Анны, со своими ужасными обсуждениями последних писков хайбрэйской моды и абсолютно бредовым толкованием прозы именитых поэтов города. Слушать подобные речи было просто невыносимо, и сразу становилось понятно, почему Анна с ее воспитанием так желала поскорее избавиться от нее. Будь подобная у графа Уортшира – она бы уже пропала, и следов было бы не сыскать. Тем не менее, ключ беседы регента и вдовы он уловил – свадьба с Кеннетом. Генрих настаивал, а Анна возмущалась, приводя аргументы и факты, словно подобные мелочи когда-то кого-то интересовали. К сожалению, Анна пока еще не уловила саму суть Хайбрэя – города, не верящего словам, а держащегося исключительно на поступках, но, тем не менее, ее напор давал все доводы в пользу того, что лорд-канцлер не ошибся в своем выборе, и преемница Мод отличалась от своей мачехи лишь возрастом да жизненным опытом. С подготовленным материалом и работать приятнее, но оценить качество подготовки сквозь нефильтрованный информационный мусор свиты было катастрофически сложно. Не выдержав более речей про выведение угрей при помощи прикладывания лопуха, Девантри в буквальном смысле взвыл, и распахнул двери, намереваясь покончить с балаганом и пронаблюдать за всем из первых рядов.

- И вам доброго утра, лорд – Кивнул головой Эдвард и шикнул на девок, чтобы те очистили помещение.
-  Прошу прощения за дерзость, но мои речи не терпят посторонних. Это касается только нас троих, и хорошо, что вы здесь присутствуете, Анна, не придется повторять.

Лорд-канцлер кивнул головой даме, вставая напротив парочки любителей обсудить свадьбу перед подачей завтрака.
- Не буду лукавить, я слышал часть вашего разговора, пока шел сюда. – Пожал плечами Девантри. – кто-то упоминал меня, и я не смог удержаться. Боюсь, ситуация несколько сложнее, чем просто выдача Анны за герцога Гасконского. Ваша Светлость, Анна в данный момент единственный родитель юного короля, именно она является тем самым барьером, что защищает его от превращения в одного из… нас. Мы не можем позволить себе такого, юный король не должен быть как мы, он должен быть лучше. Ребенку определенно нужна мать, и ни одна из однодневных придворных дам с этим не справится.

Граф подмигнул Анне.
- Кроме того, принцесса Матильда так же является частью Вашего дома, она принадлежит нашему королевству и является его полноценной частью. Если Анна покинет замок вместе с ней, ее судьбой начнет распоряжаться Кеннет, а это недопустимо, это слишком большой подарок для его жалкой персоны.

Лорд-канцлер повернул голову к принцессе, словно сейчас  ей тоже достанется и ее порция утренней неправоты.
- Что до вас, Анна, тут все куда как проще. В темные времена был заключен торг, и герцог Фосселер решил купить вас. Все просто и банально, вам даже приданного не потребуется. Но те времена канули в лету, и, на сегодняшний день, я уверен, мы готовы к взвешенным решениям без прибегания к подобным унижениям. Мы ценим вас и благодарны богам за то, что вы здесь и помогаете воспитать наследников Его Величества.

Девантри вновь повернулся к лорд-регенту, изумленно поднимая брови. Он ждал, что Генрих поддержит его, но, в последний момент не дал раскрыть рта, продолжая свой монолог, покуда его еще не выставили из залы за своевольности:
- Вы заключили договор, и не смотря на его абсолютно невыгодное для Хельма содержание, намерянны сдержать условия. Репутация королевства превыше всего. Я уважаю вашу позицию, дорогой племянник, и понимаю, как тяжело вам дается подобное решение, но ведь на то и нужны родственники, чтобы выручать в трудных ситуациях. Я отменил свадьбу, ваша репутация не посрамится, пострадает моя, и немного Анны. Да и не нужен нам этот старик, у него уже ум за разум заходит, а на небесах прогулы считают. Есть один Фосселер, с которым более приятно вести дела, и через которого можно получить не меньше пользы. При этом, не выдавая никого замуж, все уже сделано.

Эдвард улыбнулся во весь рот. Он давно собирался поделиться этой новостью. Сложно было передать словами, как грела его сердце мысль, что где-то там, на дальних рубежах королевства, один недалекий герцог читает письмо и плачет, понимая, насколько бессмысленно его существование и какова цена его величаю и богатствам, когда как в столице с его именем даже графы не считаются.

- Я попросил донести до Кеннета Фосселера слух о том, что, не смотря на ваш с ним договор, моя скромная персона совратила его будущую невесту. Такого позора не выдержит ни один добропорядочный вельможа. Более того, ему передали мое устное послание, и… там очень грубое содержание, я думаю, он сильно обиделся. Анна официально свободна, вы от своего слова тоже. Можете для приличия, выругать меня, но помните, что я вас выручил во вред себе, и не прошу ничего взамен для себя. Королевство превыше всего. А так же, я полагаю, нам с вами стоит возместить Анне ущерб, нанесенный моими действиями во благо Хельма. Что скажете, Анна?

Отредактировано Edward II Devantri (2016-07-10 18:31:35)

+2

8

Пламенная речь Анны возымела успех у Генриха, вполне ожидаемый успех впрочем – взгляд герцога стал как будто жестче. Хотел он сказать ей что-то или нет, но двери тронного зала неожиданно распахнулись, открывая в проеме лорда-канцлера, как всегда не по возрасту подвижного и бодрого. Ее Высочество в знак приветствия кивнула, как Девантри приказал ее дамам покинуть залу. Ее дамам! Девушки испуганно воззрились на Анну, ожидая ее реакции, и не желая спорить с Великим и Ужасным. Ее Высочество в ответ указала взглядом на двери и едва те затворились, Его Сиятельство начал разговор, беря доминирующую позицию в свои цепкие руки. Присутствие канцлера пугало Анну и заставляло нервничать, хотя на лице она старалась не отображать своего страха перед этой древностью королевского замка, хранящей королевскую печать уже третьего Найтона на своем веку. Он слышал их разговор, ну, конечно, кто бы сомневался – у графа Уортширского не только всюду были уши, но и сам он обладал слухом, как все пожилые люди, избирательным – только о себе и услышать. Он, вне всяких сомнений был прав – Эдуард светлый солнечный мальчик, которого пока не испортила даже Ольгерда, ему, конечно, нужен родитель, за неимением родного отца и матери, хотя бы мачеха сгодится. Анна не могла не отметить, что Эдвард действительно открыто поддерживал позицию против ее брака с Кеннетом Фосселером – значит, в этом он точно не лгал ей. Хотя она и не была против брака в принципе и даже не была против брака с престарелым герцогом Гасконии, ей не нравились условия, на которых этот союз совершался. Канцлер так убедительно выразился о судьбе Матильды, что Анна пожалела, что не сказала этого сама, распыляясь в гневе на Найтона. Но от следующего выпада Девантри ей захотелось расплакаться от собственной беспросветной глупости, от унижения и чувства оскорбленного самолюбия. Без приданного! Ее отдают без приданного! Принцесса и вдова короля - бесприданница! У Анны захватило дыхание от ничтожного положения, в котором оказалась она, дочь Его Величества короля Моргарда Дариона Мирцелла, Моргардского Змея. Нападки на Генриха она слушала уже в пол уха, и только на словах, что ее репутация пострадает немного и что свадьба уже отменена канцлером, Анна испуганной ланью в недоумении воззрилась на Девантри. Что он имеет ввиду? Ее Высочество следила за движениями рта графа, слова из них выходили тягучими и обрывистыми, не сразу поддаваясь  осознанию, и не сразу складываясь в нечто осмысленное и понятное Анне. Казалось он говорил медленно и вдова короля бледневшая в начале монолога, вдруг ощутила, что в прохладной каменной зале стало внезапно жарко. Жар охватывал все тело и поднимался к макушке алым румянцем. Казалось, волосы на затылке зашевелились от ошеломлящей новости. Она и… Эдвард Девантри! Конец ее безупречной репутации. Ноги перестали держать ее, словно превратились в студень, платье чудилось непомерно тяжелым и тесным в груди. Анна  с рдеющими ушами оперлась рукой об оконный проем, стараясь унять пылающее в праведном гневе бешено колотящееся сердце, и не упасть в обморок. К горлу подкатил противный кислый комок и Анне стоило большого труда не показать свой завтрак лорд-регенту и лорд-канцлеру прямо здесь, в тронном зале хайбрэйского замка.

- Что я думаю? – начала Анна, не поднимая головы, и не поворачиваясь к мужчинам. Голос ее был негромок и выдавал смятение. – Я думаю, что вы много на себя берете, Ваше Сиятельство! – Гнев, накипевший за время паузы, придавал сил не потерять сознание и твердость словам. – Ваш бесчестный и грязный поступок затрагивает не только мою и вашу репутацию, страдает сразу два дома – дом Мирцелл, воспитавший меня добропорядочной петерианкой, и дом Найтон, принявший меня. Это не ущерб. – Багровея от ярости, Анна смотрела прямо в глаза Девантри, жалея, что не может в один из них воткнуть острую шпильку из прически только потому, что эмоции сковали тело. Интересно, как бы тогда Генрих поступил? Прикрыл бы ее проступок или же отдал на суд? – Вам не загладить свою вину передо мной.

- Ваша Светлость, вы так скоро разобрались с моей судьбой, едва прошло всего полгода траура, но не можете совладать со своим вассалом?

+3

9

Не успев поздороваться, лорд-канцлер тот час же приступил к делу. Став лордом-регентом, герцогу Хайбрэй пришлось разбираться в вопросах, о которых прежде он имел весьма смутное представление, причём разбираться досконально, что зачастую занимало у него все дни напролёт, с завидным постоянством претендуя и на ночи. Но глядя на дядюшку Эдварда… порой Генриху казалось, что тот стоит планы и вплетает их в свою паутину даже во сне. Или вместо сна. Или… в общем, неважно. В отличии от монолога, который граф Уортширский обрушил на своих собеседников подобно ведру ледяной воды. С одной стороны – бодрит и настраивает на внимание, с другой – то ещё удовольствие.
Слышал часть разговора? А что же шпионы Его Сиятельства, наводнившие замок? У них сегодня выходной и дядюшке приходится самому собирать слухи? Однако сарказм так и не вышел за пределы мыслей лорда-регента: даже притом, что сам Генрих категорически не жаловал слухи, гуляющие по коридорам замка подобно сквознякам, нельзя было не отметить их некоторую полезность. Как и то, с какой увлечённостью граф Уортширский эту самую полезность отсеивал, копошась в куче бесполезного мусора. Похвальное старание и, наверное, заслуживающее быть поставленным в пример (до определённого предела, разумеется), однако же Его Светлость пока не был готов к подобного рода урокам. В конце концов, на то есть специально назначенные люди.
То, с какой категоричностью лорд Девантри выступил против брака между маленькой королевой и герцогом Фосселером, натолкнуло на мысль: а не его ли голосом леди Анна приводила свои «аргументы» - один другого краше? Судя по тому, что в контексте прозвучало имя Эдуарда, очень даже может быть.
- Полагаю, не только лишь леди Анна желает уберечь Его Величество от столь удручающей метаморфозы, – произнёс Генрих чуть более резко, чем следовало. Юный король, совсем ещё ребёнок, стал для него больше, чем просто племянником. И предположение, что маленькая королева сможет позаботиться о нём лучше… среди прочих эмоций, с которыми Его Светлость вынужден был бороться, удерживая на лице маску вежливого равнодушия, ревность занимала не последнее место.
Роль матери Эдуарда, которой граф Уортширский щедро одарил леди Мирцелл, пришлась Генриху по вкусу ещё меньше. Мать Матильды – да, но мать Эдуарда… только лишь с позиции любви к Матильде. В то, что чужого ребёнка можно полюбить хотя бы в половину столь же сильно, как и связанного с тобой узами крови, герцог не верил. И дело даже не в том, что у него самого не задалось с отцовскими чувствами, а в том, что категорически не везло с примерами.
Судьба Матильды в руках Фосселера? Открывая перед Анной дверцу её уютной клетки, в которую моргардская змейка вцепилась изнутри, Генрих предполагал, что судьбе Матильды самое место в руках её матери, но… судя по всему, леди Мирцелл не горела желанием принимать этот подарок, предпочитая растить маленькую Мод в столь неподходящем для ребёнка месте. Растить в окружении тех, кто наверняка уже считает принцессу своей собственностью, на что никогда не осмелился бы герцог Фосселер. Не осмелится, потому как лорд-регент не намерен был отступать от первоначального плана. Анна не хочет становиться частью «вечного мира»? Что ж, значит Анне придётся переступить через своё «не хочу». Одна маленькая королева определённо не могла перевесить на чаше весов весь Моргард, в чьих руках он бы ни оказался.
Однако Его Сиятельство не был намерен останавливаться на достигнутом. Он вообще не был намерен останавливаться! Сперва Генриху показалось, будто собственные уши подвели его. Что значит «невыгодное содержание»? Соблюсти договор с лесным королевством и помешать ему в открытую поддержать запад, сделав моргардскую змейку герцогиней, раз уж её корона легла в землю вместе с Чарльзом – это не выгодно?! И что значит «отменил свадьбу»? Как можно отме… Что?!!
- Простите, но что Вы сделали? – Возмущению в голосе лорда-регента, казалось, не было конца.
Впрочем, только казалось. Потому как ответ, который не замедлил последовать, открыл для Генриха Найтона совершенно новые горизонты этого бурлящего, словно кипящее масло, чувства. Наверное, было бы лучше, если бы оно вырвалось наружу, сжигая всё на своём пути, но вместо этого гнев душил герцога, не позволяя ему не то, что говорить, но и дышать. Зато очень даже позволяя действовать. Захотелось взять доброго дядюшку Эдварда за отворот камзола и как следует встряхнуть, чтобы его планы с дробным перестуком раскатились по полу. Генрих даже машинально сделал шаг вперёд, однако лишь чудом сумел остановиться, понимая, что простой встряской может не ограничиться. Да и руки следует держать подальше от горла графа. Этот старик, похоже выживший из ума, как-никак родной брат его матери. Вот уж верно, с некоторой роднёй никаких врагов не надо!
- Во вред себе?! Да Вы вообще способны думать о ком-то, кроме себя? – С каждым произнесённым словом голос герцога всё больше отливал сталью, а кулаки сжимались с такой силой, что Генрих непременно почувствовал боль, если бы способность чувствовать хоть что-то, отличное от ярости, по-прежнему была у него. - Во благо Хельма? С каких пор выставить вдову короля шлюхой считается благом?!! – Кажется, вдова короля тоже что-то говорила и, вроде бы, даже адресовала свои слова герцогу, вот только Найтон её не слышал, продолжая наступать на лорда-канцлера. Во всём мире сейчас не существовало никого, кроме них двоих. - Одним из условий «вечного мира» с Моргардом была корона на голове дочери Мирцелла. Чарльз умер, не успев сдержать данное слово, но вместо того, чтобы назвать её герцогиней, Вы даровали ей титул придворной девки?! Вы и правда не осознаёте, какие последствия это за собой повлечёт?
Присутствие Анны, о котором Генрих вспомнил с некоторым запозданием, слегка отрезвило его. Но лишь настолько, чтобы обернуться к ней и окинуть долгим, полным горечи взглядом.
- Этого Вы хотели, миледи, предпочитая столицу Гвиннбрайру? Не мужа, которого Вы сумели бы подчинить своей воле, достань Вам на то ума, а любовника в лице лорда-канцлера?
Глупая маленькая птичка. Теперь её клетка навечно станет её судьбой. Ни будущего, ни свободы, ни надежды на счастье. Быть может, к лучшему, что маленькая королева этого не понимает?..

+4

10

Подобный разговор совсем не вписывался в общую картину диалога, но отступать было поздно. В истории со свадьбой Анны нужно было поставить точку, и желательно такую, что поднимать эту тему более было бы непозволительной глупостью. Девантри знал, на что идет, когда просил Томаса сообщить пренеприятнейшие известия Кеннету, равно как и знал, что делает, когда лично сообщил об этом всем заинтересованным в судьбе принцессы сторонам. С тех пор, как Мирцелл согласилась на сделку с лорд-канцлером, их судьбы переплелись, подобные договоры не приемлят переигрывания и повторного рассмотрения, и теперь, когда в движение пришли силы неподвластные пониманию непосвященных, некоторым, таким как лорд-регент, стоило дать понять, что нельзя строить планы по отношению людей, что тебе более не принадлежат. Эдвард не собирался делить столь лакомый кусочек, как моргардская принцесса с теми, кто не понимал всю силу, таящуюся в этом словосочетании, теми, кто не видел перспектив, но видел товар, считал деньги, но не просчитывал выгоду. Дело было сделано и жалеть о чем либо было поздно, теперь, даже несведущий должен был понять, что и дальнейшие попытки вмешательства в дела канцлера или жизнь его избранницы повлекут еще более разрушительные последствия. Однако, теперь наступал тот самый момент, когда в уже признанной вине стоило обвинить кого-то еще.

- Стало быть, я эгоист… - Ухмыльнулся граф Уортшир, гневно глянув на Генриха. – Вот уж не думал, что услышу это от вас, совсем еще юной дамы, ставящей свою репутацию выше блага королевства и мальчишки, возомнившего себя достойным бразд правления нашим могучим Хельмом!

Эдвард чеканил слова, с холодом и гневом процеживая их сквозь зубы. Он был готов закрыть глаза на многое, но не на подобное зазнавание своего сюзерена, того самого, которому объяснял в свое время почему города и королевства пишутся с большой буквы и только с большой, как и имена с фамилиями.

- А знаете, Сир, вы правы, я действительно перепутал личное с королевским, в тот самый миг, когда прибирал за вами в ущерб своим связям с гасконской знатью и наживал очень опасного врага, выгораживая ваш проступок, это было очень эгоистично с моей стороны. В следующий раз я постараюсь думать дважды и действовать исключительно в интересах Хельма, например, закрывать торговые границы, или продавать мачеху короля чумной Гасконии. А может, даже буду обещать командующим то, чего у меня нет, например, моряков на флот? Хотя нет, так я не смогу. У меня-то есть такая армия.

Лицо лорд-канцлера исказила полуулыбка. Он испытывал, намеренно испытывал своего племянника, которого, должно быть, терзали сомнения относительно правдивости столь громких заявлений.

- Впрочем, вы должны были знать, что подобные дела решаются всего одним письмом, я бы даже не поленился его составить, но зачем, это так… эгоистично. А впрочем, письма решают очень многое, например, одно письмо в нужные руки способно дать имя предателя в рядах кардиналов Папы. В то же время одно письмо в Моргард напомнило бы о вашей с ними дружбе, и не пришлось бы придумывать столь важные Хельму и ни капли не эгоистичные планы по продаже их дочери, в надежде, что после этого Мирцеллы не повернут катапульты в сторону нашей столицы. Хотя о чем это я, высшее благо, деньги Кеннета… ведь приданное своей невесты вы уже спустили на армию, стоящую без дела, пора проводить торги! А давайте продадим вашу сестру? Или это тоже эгоизм? Тогда, быть может, племянника? Как далеко вы собираетесь зайти, Ваша Светлость?

Девантри отступил на шаг назад, окидывая надменным взглядом всех недовольных, собравшихся в этом зале. Утро для лорд-канцлера как-то не задалось, ему и про вассальную повинность припомнили, и обвинили не подумав, пора было поставить на место тех, кто не по годам набрался ума.

- Я не собираюсь раскаиваться в содеянном. А вам, герцог, стоило бы покаяться во всем немедля. То, что репутация Анны пострадала целиком и полностью ваша вина, и не надо пытаться повесить ее на меня. Думать нужно было, прежде чем заключать столь мерзкие и низкие договора. Вы могли бы и догадаться, что оставив вас за главного, Чарльз понадеялся, что я проведу вас по этому пути и буду помогать в трудных моментах. Вы должны были предвидеть, что являясь вашей тенью, я буду влиять на события, нравится вам это или нет, для меня важно королевство, а не вы. И если вы были не в силах предвидеть, что все закончится именно так, то политика это явно не ваша судьба. Впрочем, для того есть я, и я всегда готов помочь, стоит лишь переступить через гордость и снизойти до обращения к вассалу за советом.

Отредактировано Edward II Devantri (2016-07-12 22:00:11)

+3

11

Генрих рассвирепел. Анна не поняла, как ему удалось сохранить спокойствие настолько хорошо – Мод и за меньшие провинности могла в своих дам швырнуть предметом, да и у отца был нрав горячий. Герцог Хайбрэйский же был, по сравнению с ними, просто само ледяное спокойствие. Тем не менее, на словах, что она теперь «шлюха» и «придворная девка», Анне заметно подурнело и изысканная бледнота лица медленно, но верно, стала напоминать весеннюю нежную зелень. Потому что герцог озвучивал все то, что будет обсуждаться, и не только темных уголках королевского замка, - о, нет! – это станет общественным достоянием, будет смаковаться в покоях по всему Хельму.

- Я хотела совсем не этого. – Анна строго посмотрела на Найтона. Прерывистое дыхание и гул сердца в голове не давали говорить твердо, и ей было непросто придать голосу хоть какое-то выражение и громкость. – Я хотела всего лишь уважения, которого достойна по своему происхождению, которого достойна и Матильда. Но вы решили сослать ее в Гасконию, в коей, по слухам, разврат похлеще Хайбрэйя. И вы считаете это более достойным для воспитания Ее Высочества Хельма, сестры короля и вашей племянницы? – Возмущение Анны было закономерным. Гасконцы считали Хайбрэй довольно традиционным и чопорным, а Моргард был еще чопорнее и консервативнее  Хайбрэйя, и нравы, легкомыслие, которыми славились гасконские дамы, приводили Анну в ужас. – Условия, на которых вы решили заключить мой брак – унизительны. А униженная вдова короля и принцесса соседнего королевства это не на благо Хельма. А я не совершила ничего, и ни в чем не провинилась, чтобы со мной так поступать! – Более того, для подданных это еще и будет характеризовать лорда-регента не с самой лучшей и благовидной стороны. Впрочем, какая теперь разница, если она якобы делит ложе с канцлером. Чувствуя дрожь в коленях, Анна присела на одну из скамей, стоявших вдоль стен. В глазах предательски щипало. Маленькая королева не хотела сейчас показывать своей слабости, хотела сохранить королевскую строгость и выдержку, но, словно девочка, с разбитой коленкой, достала платок и принялась вытирать слезы с щек. Канцлер продолжил ругаться с Найтоном, занимая позицию силы и нападения, обвиняя в своих же поступках его, а Анне хотелось взвыть, но вместо этого ее плечи затряслись, нос раскраснелся, и только платок прикрывал распухшие от слез глаза.

+1

12

Голос Анны непостижимым образом привёл Генриха в чувство, словно морозный воздух, в мгновение ока выстудивший жарко натопленную комнату. Гнев, вспыхнувший в его душе мгновением тому назад, сменился пустотой, которой доверху была наполнена пропасть, куда Его Сиятельство целеустремлённо толкает Хельм, помогая себе самонадеянностью и какой-то воистину детской уверенностью, что все вокруг должны ему подыграть просто потому, что лорду-канцлеру так хочется. Странное чувство, отстранённое. Обвинения графа – одно серьёзнее другого – сыпались на Найтона со всех сторон, а он и не думал ничего предпринимать, чтобы остановить их. Словно тренировочный манекен, лишённый воли и чувств, чьи мысли ко всему прочему занимала маленькая королева, завершившая свой монолог слезами.
Наверное, следовало как-то её утешить, вот только подходящих для всех несуразностей, которыми, возможно, забил эту хорошенькую головку именно деятельный дядюшка Эдвард, слов в голову не приходило. «Не достойно» и «унижение» повергли Генриха в ступор. У любой монеты всегда две стороны. И раз уж Анна со всей решимостью вцепилась в неудачную, разглядывая царапины и потёртости в масштабе, которого достоин лишь весь континент разом, довольно сложно будет выдрать её из тонких пальчиков и обернуть той, что до блеска отполирована возможной свободой, неслыханной для женщины по нынешним временам. Внезапно вспомнился разговор в библиотеке, куда Эдвард Девантри ворвался этаким ураганом прямиком из Раленда. Интересно, а дядюшка уже поделился со своей юной возлюбленной (развратная Гаскония, значит?..) планами ввести её в Совет? И если да, как он заставил её поверить в то, что Совет примет несостоявшуюся королеву родом из далёких земель? Или же лорд-канцлер пошёл дальше и раскрыл перед миледи оставшиеся карты, из которых складывалась её роль наживки, на которую планируется выудить в столицу кого-нибудь из знати Моргарда? Данную цепочку можно было продолжать бесконечно, но какой в этом толк? Женщин, которым по душе роль марионеток, герцогу Хайбрэй не понять никогда. Хотя, казалось бы, с ними и должно быть проще.
- Не всем слухам можно и нужно верить, миледи, – произнёс лорд-регент, провожая Анну усталым взглядом. «И благодаря Его Сиятельству Вы очень скоро это поймёте… если уже не поняли.» - Но если стать женой герцога Фосселера для Вас более унизительно, чем любовницей графа Девантри, то к чему эти слёзы? – Жестоко, даже более, чем он собирался. Но как ещё привести её в чувства? Сказать, что всё будет хорошо? Не будет. Хельм не простит матери своей принцессы того, как быстро она оказалась в чужой постели после смерти короля Чарльза. Пусть даже редкие вдовы (а то и жёны) и впрямь столь благочестивы, какими кажутся в глазах общества, а история с лордом-канцлером – вымысел от начала и до конца. Не важно, кто ты есть, куда важнее кем ты кажешься. И дворяне королевства, коллекционирующие собственные грехи, как редкие тома, с бульдожьей хваткой вцепятся в моргардскую змейку, чтобы на её фоне самим себе показаться хоть немного достойнее. Всё так, но даже при таком раскладе никто за пределами этой залы, не должен увидеть слёз леди Анны. Королевы не плачут. Даже те, которые так и не примерили корону.
Заставив себя отвернуться от Анны, чьи слёзы трогали его куда сильнее, чем следовало, Генрих вновь обратил всё внимание на дядюшку Эдварда, кропотливо работающего над своим образом «жертвы на общее благо». Внезапно сделалось любопытно: граф свои речи заранее репетирует или это экспромт чистой воды? Одно хорошо – желание прибить дядюшку на месте прошло вместе с приступом гнева. То, что он уже успел натворить, прикрываясь «благом королевства», даже мученическая кончина от рук взбешённого племянника не в состоянии исправить. А вот сделать хуже – это всегда пожалуйста.
- Какой именно мой проступок Вы имели в виду? – Холодно произнёс Генрих, дождавшись, пока обвинения Его Сиятельства сойдут на нет. - Брак, который я намеревался устроить ради того, чтобы удержать лояльность Моргарда? Ту самую, от которой ничего не останется в тот самый миг, когда слухи, выпущенные Вами на волю, достигнут границ лесного королевства. Исправили! Мне следует поблагодарить Вас за то, что о возможной поддержке Моргарда стоит забыть раз и навсегда, сейчас или на публике? – Мысль о том, что граф рассчитывает отозвать сплетню, как только та перестанет быть ему нужна, казалась слишком абсурдной, чтобы озвучить её. Не отзовёт. И не опровергнет. Сколько бы слёз не пролила маленькая птичка, связанная по рукам и ногам нитями марионетки. - Вам не дают покоя закрытые границы с Орллеей? Только ли они или же Вы предложите признать их абсурдные требования о независимости и возобновить контакты на уровне двух самостоятельных королевств, чтобы исправить и эту мою «ошибку», задобрив орллевинских купцов? Довольно свежая позиция притом, что на Малом Совете ряд лордов высказались за то, чтобы наказать запад войной. Или мне следовало прислушаться к ним и уничтожить армию, ещё не в полной мере восстановившую силы после бессмысленной войны с Фйелем, на подступах к Авелли, чтобы оставить Хельм без защиты? К слову, армия, которую Вы называете своей, полегла бы наравне с теми, чья судьба Вас, по видимому, заботит меньше, - «…поскольку не существует армии Вашей или моей, когда речь идёт о внешних конфликтах.»
«Чумная Гаскония» едва не вызвала усмешку. Ладно Анна, ей простительно преувеличивать, но чтобы лорд-канцлер не был в курсе реального положения дел? Смешно. Даже при том, что смех в принципе не допустим, когда речь заходит о чуме, запертой в Атлантии и лишь поэтому не успевшей отравить ни остальную Гасконию, ни весь Хельм.
«Продажа Анны» - недоумение. Какая потрясающая щепетильность, возникшая из ниоткуда! Его Сиятельство никогда не заключал подобных сделок? Пожалуй, вернее будет сказать, что никто в Хельме не заключал их в таком количестве, как это делал лорд-канцлер за годы своей службы. Или же он так кичится тем, что «товар» удалось утащить задаром, помяв при этом до такой степени, что место ему теперь только на свалке?
- О дружбе напоминают не письмами, а поступками, Ваше Сиятельство, – упоминание Моргарда вновь всколыхнуло в душе Генриха уже почти погасшее пламя гнева. - К примеру, исполнением давних договоров даже притом, что людей, их заключивших, уже нет в живых. Или же, по Вашему, это слишком просто, а у нас достаточно времени, чтобы поупражняться в красноречии, затеяв переписку с Мирцеллами, притом, что мы оставили ни с чем их принцессу? Ту самую, которой обещали ни много, ни мало, а корону Хельма. Или же Вы полагаете, что о подобном «пустяке» Мирцеллы уже и думать забыли?
Касаемо армии, стоящей без дела, Генрих не счёл нужным отвечать. Если граф не понимает, что армия в первую очередь предназначена для защиты, а не для нападения – объяснять это слишком кропотливо и неблагодарно. А вот упоминание Елизаветы задело за живое, оживив в памяти события недавнего Совета так ярко, словно он завершился лишь вчера. И вместе с тем… чёрт, если закрыть глаза на форму и оставить суть, лорд-канцлер сказал чистую правду. Судьба принцессы – судьба ценного украшения, которое однажды будет продано с молотка.
- Я пойду так далеко, как только потребуется, чтобы сохранить Хельм для Эдуарда. И, вероятно, мой брат надеялся именно на это.«Хотя, разве кто-то кроме Чарльза может знать, о чём он думал, когда принимал то или иное решение?» - Уничтоженная репутация Анны – Ваших рук дело, граф, однако Ваше нежелание раскаяться, равно как и попытка поделиться своей виной со мной, уже ничего не исправит. Или же Ваш дар предвидения говорит об обратном? Что ж, сделайте милость, поделитесь! Или об этом мне придётся просить Вас ещё дольше, чем о совете, в котором Вы отказывали мне со дня смерти Чарльза?

+2


Вы здесь » HELM. THE CRIMSON DAWN » ХРАНИЛИЩЕ СВИТКОВ (1420-1445 гг); » La calunnia è un venticello…


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно