К исходу шестого дня Арлен прониклась к Гарретту двумя чувствами: бесконечной благодарностью за её спасение и бесконечным непониманием, как это он читает по складам да не знает, из скольки строк состоит стихотворная форма «сонет». Конечно, он был деревенским парнем, который уже несколько лет, судя по рассказам, торчал то здесь, то там, да и оказался плутом и мелким криминальным элементом, но… Но сердце у милорда, как его продолжала называть Арлен, было добрым, да и убийцей он не был. Украсть, раздать (и в дороге она стала свидетелем!), прокутить с людьми в деревне – это да, а вот убить и присвоить – это нет. Странный он, этот Хэйс. Но Арлен привязывалась к молодому человеку с чувством юмора и с луком наперевес всё больше и больше, а как прошла почти неделя – так и вовсе сочла его своим другом, товарищем и братом по несчастью, усиленно не признаваясь себе в том, что, кажется, она, как кошка по весне… Арлен потрясла головой, прогоняя странные мысли, и подпрыгнула от радости – на горизонте показалась деревня! Через час боевой дуэт «Мужчина и сюрприз» должны были быть аккурат в ней. А незадолго до пересечения границы поселения Арлен радостно воскликнула:
– Милорд, смотри-ка, у нас прямо по курсу есть отличная возможность поесть и вымыться! Не знаю, как ты, милорд Хэйс, а я жутко голодн…ый, и мечтаю о кадке с горячей водой! А ну-ка, кто быстрее до мильного столба на границе!...
И Арлен припустила так, что только из-под пяток искры сияли. От радости и перспективы вымыться у неё удвоилось количество счастья в организме: за ту неделю, которую она провела под крылом своего защитника и друга Гарретта, не всегда удавалось кинуться в ручей или вымыть волосы. Гарретт упорно называл её парнем, и Арлен совсем не хотелось, чтобы тайну раскрыли, а её отправили домой. Поэтому всю неделю она готовила еду, не подпуская милорда к котелку, а потом ещё и на «ты» переключилась. Милорд Хэйс и ты стало обычным обращением.
Им дали стол в общем зале в стороне от люда, и Арлен придирчиво осмотрела публику вокруг – разношёрстную, разномастную, весёлую и грустную, болтливую и молчаливую.
– Похлёбка, хлеб, кружка эля и вода! – шмякнула перед ними посуду с нехитрой снедью большегрудая девица с хмурой и некрасивой мордой лица. Арлен была объективна: себя она красивой не считала, где уж там, а тут – ещё хуже, и даже с грудью… Отсчитав медяки и отпустив барышню, молодые путешественники кинулись в еду, как вдруг…
Глашатаев-стражников было двое, и Арлен узнала герб своего городка на вымпеле у одного из них. Из баронства она вышла ещё в первые сутки своего побега, но, видимо, дядюшка-барон был настроен решительнее, чем она думала. Возможно, старый хрыч, который должен был быть гордым женихом, отказался давать денег просто так, или забрал их, или ещё в какую нехорошую позу встал, и барон Уоттон-таки отправил погоню по городам и весям. Условия мужики озвучили достаточно понятно: украли девочку, леди, из их городка. Озвучивать названия почему-то не стали, просто описав её – красивые длинные светлые волосы, высокие скулы, голубые глаза, зовут... Не слышно как, гогот местных заглушил произнесённое имя. Нашедшему дадут целых десять (!!!) золотых монет.
А потом эти два горе-стражника, когда их высмеяли местные в ответ на предложение поискать девчонку за десять монет и словесное спасибо, плюхнулись за стол от того места, где похлёбку уничтожали мальчик Арли, женское альтер-эго которого только что объявили в розыск, и разбойник Гарретт, который, судя по ориентировке стражников-глашатаев, отлично подходил под амплуа похитителя.
– Только нам нужно всё равно её первыми найти, Эдди. Барон племянницу хочет видеть живой или мёртвой, скорбеть будет на сорок монет, - донеслось до ушей Арлен. Девчонка побелела, судорожно сглотнув и ткнув глаза в миску. А потом раздался гогот парочки, собиравшейся обыскивать таверну после сытного обеда – может, повезёт. Ну, или разбойника какого схватят, у них есть приметы тех, кто нужен им или в обмен.