...и если фйельские народные мотивы кому-то не по душе, то самый неподходящий случай выразить свое неодобрение представлялся как раз сейчас, когда Гектор Берг из команды "Дикого быка" - широкоплечий высокий горец, наряженный в традиционный клетчатый килт, - с упоением терзал потрепанную мандолу. Играл он, сказать по чести, скверно, скорее вырывая струны из деки, чем пощипывая и перебирая их, зато как пел! Голос звучный, сочный, мелодичный, то бархатистый, то рычащий - заслушаешься! Вот только пел по-фйельски, и даже самые внимательные слушатели ни единого слова разобрать не могли.
Но когда это мешало наслаждаться душевной песней?
Кое-кто из пьяных пиратов бодро отстукивал ритм, другие трясли кудлатыми головами в такт (так им казалось) мелодии, а самые смелые пытались даже затянуть припев вслед за фйельцем. Одни и те же строчки повторялись столько раз подряд, что особенно отчаянным удалось поверить, будто слова уже запомнились.
Музыка и пение оборвались одним махом: Гектор вдруг отшвырнул в сторону жалобно тренькнувший инструмент и с размаху опустил тяжелую руку на плечо сидящего ближе всех пирата. Тот невольно шарахнулся в сторону от неожиданности, но не струхнул, а храбро воззрился на Берга.
- Молодчик, Вилли, - почти ласково похвалил недавний певец, хлопнув по плечу так, что "молодчик" резко вздрогнул. Он опрокинул чарку, вытряхнув последнюю каплю рома на язык, и с сожалением отставил пустую посуду подальше. - Почти правильно вот это спел, - он промурлыкал одну строчку под нос в ускоренном темпе, а следом вскинул вверх указательный палец. - Но! Но. Нельзя думать, что знаешь, как петь sjósöngljóð, морскую песню, если не умеешь даже слово "пират" произнести по-фйельски. Смотри сюда, - широкая ладонь Гектора легла на затылок Вилли и слегка пригнула его голову к столу. Берг подался вперед сам и теперь их лбы почти соприкасались.
- Sjó... смотри, это будет "сьёу"... это значит "море", "морской". А вот дальше труднее тебе будет: ваши хайбрэйские... - или откуда ты там будешь? - языки вообще так не шевелятся, но хоть попробуй. Райнин...ги. Ræningi, сечешь? Сьёурайнинги. Сьёу - райнин - ги. Это значит "морской разбойник". Как, а?
Новоявленный учитель фйельского выпрямился и просиял счастливой хмельной улыбкой, торжествующе глядя на бедолагу Вилли, который схватился за край колченогого стола, чтобы его ненароком не повозили по столешнице лицом - Берг все еще крепко держал его затылок своей ладонью. Мандола давно перекочевала в другие руки, чьи-то голоса затянули другую песню, но Гектору до этого дела не было: уж очень увлекся своим уроком.
- Ég er bara... Гляди, так ты скажешь "я - пират!". Хочешь? Научу, давай: первый слог такой, тут важно с придыханием... - Берг только вдохнул поглубже, чтобы на своем примере показать, как именно принято придыхать во Фйеле, как его голос - нетихий, кстати говоря, - прервал взрыв хохота за соседним столом. Нахмурившись, Гектор повернул голову по курсу веселья и, благополучно забыв о своем безропотном ученике, поднялся на ноги.
Проходя мимо, он хлопнул Вилли по спине и приблизился к столу, который обступили еще с полдюжины заинтригованных морских чертей.
- Даже с мели не сойти, говорю же, - просмеявшись, сипло выдавил седой бородач, сидящий над развернутой на столешнице картой. Склонив голову к плечу, Гектор внимательно всмотрелся в очертания знакомого архипелага. Карта Тиля ничего особенного из себя не представляла - отличительными были разве что отметки на Рейне и на восточном побережье острова Ламасс - там, где все они сейчас и застряли. Берег здесь - с коварным, далеким пологим дном, резко обрывающимся к глубину через двести метров от суши и ощеренным коралловыми рифами в самых неожиданных местах. Удобной бухты нет, оставлять корабли на якоре приходится далеко от берега, поэтому теперь на песок была выволочена целая флотилия разномастных шлюпок разной степени потрепанности. Где-то на горизонте болтался на якоре "Дикий бык" с командой... А сама прибрежная забегаловка представляла собой даже не таверну, а россыпь столов и ящиков со снедью, оставленных под открытым небом. Все это кое-как было прикрыто сверху пальмовыми листьями от палящего солнца, а бутыли с ромом доставали из неглубоких ям, вырытых прямо в песке. Остров одинаково неудобный и безопасный - королевский флот так далеко не рыщет, а пиратские команды всегда могут здесь устроить перевалочный пункт, чтобы решиться на долгий переход дальше на запад или повернуть назад к Рейну.
- А я говорю, - проорал рыжеволосый патлатый пират с другой стороны стола, - дошел до самого Рейна на паршивой шлюпчонке, и даже рукавов не замочил!
- Да ну, отсюда дня три хода на веслах, не меньше... а парус поставишь - иди-ка ветер слови, который до Рейна доведет... да хорош заливать, нереально это... - мнения сидящих за столом и толпящихся рядом разделились. Кто-то водрузил поверх карты скорлупу от ореха - импровизированную лодку, которой предстояло добраться до Рейна.
- Братцы, ну вы и салаги, если думаете, что это правда, - насмешливо просипел седой, припечатывая ладонью по столу. - Да я бы сам сотню золотых отвалил тому храбрецу - или, вернее, идиоту, - который отсюда на шлюпке дойдет до Рейна!
"Сотня золотых" - слова, которые в присутствии пирата обретают смысл сокровенный и почти магический.
Среди скептиков воцарилось молчание. Они переглядывались между собой, и даже рыжий, который настаивал на правдивости истории, умолк, дико вращая глазами. Вроде бы и хотелось ему согласиться, ведь сам пытался доказать, что такой переход возможен, да вот кишка тонка оказалась. В такой компании любое неосторожно оброненное слово обернется против тебя: забыть не дадут, придется ко дну пойти, а выполнить, что взялся.
Но то, что испугало рыжего, только раззадорило фйельца, давно захмелевшего от изрядной доли рома.
- Сотню, говоришь, старик? Золотыми? - плечом отодвинув пару человек, Гектор схватил ближайший стул, встряхнул его и, когда седока будто ветром сдуло с сидушки, устроился на нем сам, лицом к лицу с седобородым. - Есть у тебя столько? Или придется у тебя изо рта золотые зубы выдирать, если я прямиком до Рейна на шлюпке дойду? А то я готов, согласен. За три дня - как медузу раздавить, - метким щелчком пальцев он отправил ореховую скорлупку скользить по карте в направлении столицы, - проще простого! Может, кто со мной согласится? А если вдвоем пойдем, вдвое платишь, а, старик?
Гектор насмешливым взглядом обвел вытянувшиеся лица стоящих вокруг стола, скрестил руки на груди и с вызовом уставился на старого пирата.
Отредактировано Hector Berg (2017-08-30 22:00:30)