http://illyon.rusff.me/ (26.12.23) - новый форум от создателей Хельма


Приветствуем Вас на литературной ролевой игре в историческом антураже. В центре сюжета - авторский мир в пятнадцатом веке. В зависимости от локаций за основу взяты культура, традиции и особенности различных государств Западной Европы эпохи Возрождения и Средиземноморского бассейна периода Античности. Игра допускает самые смелые задумки - тут Вы можете стать дворянином, пиратом, горцем, ведьмой, инквизитором, патрицием, аборигеном или лесным жителем. Мир Хельма разнообразен, но он сплачивает целую семью талантливых игроков. Присоединяйтесь и Вы!
Паблик в ВК ❖❖❖ Дата открытия: 25 марта 2014г.

СОВЕТ СТАРЕЙШИН



Время в игре: апрель 1449 года.

ОЧЕРЕДЬ СКАЗАНИЙ
«Я хотел убить одного демона...»:
Витторио Вестри
«Не могу хранить верность флагу...»:
Риккардо Оливейра
«Не ходите, девушки...»:
Пит Гриди (ГМ)
«Дезертиров казнят трижды»:
Тобиас Морган
«Боги жаждут крови чужаков!»:
Аватеа из Кауэхи (ГМ)
«Крайности сходятся...»:
Ноэлия Оттавиани или Мерида Уоллес
«Чтобы не запачкать рук...»:
Джулиано де Пьяченца

ЗАВСЕГДАТАИ ТАВЕРНЫ


ГЕРОЙ БАЛЛАД

ЛУЧШИЙ ЭПИЗОД

КУЛУАРНЫЕ РАЗГОВОРЫ


Гектор Берг: Потом в тавернах тебя будут просить повторить портрет Моргана, чтобы им пугать дебоширов
Ронни Берг: Хотел сказать: "Это если он, портрет, объёмным получится". Но... Но затем я представил плоского капитана Моргана и решил, что это куда страшнее.

HELM. THE CRIMSON DAWN

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » HELM. THE CRIMSON DAWN » ХРАНИЛИЩЕ СВИТКОВ (1420-1445 гг); » Прощайте, моя королева


Прощайте, моя королева

Сообщений 1 страница 7 из 7

1

Прощайте, моя Королевая б ы в е ч н о с т и в с е о т д а л
ради нашей мгновенной встречи
http://sa.uploads.ru/YlI1U.png
УЧАСТНИКИ
Gordon Fitzroy & Rialle Dalmont
МЕСТО/ВРЕМЯ ДЕЙСТВИЙ
7 августа 1441 год, вечер. Санфолл, дом на окраине.
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ
Неизвестно, чувствовал ли Гордон Фицрой, что его жизнь совершит крутой поворот осенью 1422 года, но, отплывая, он просил Риалль Дальмонт присмотреть за его матушкой и сестрами. После того как барон Элверд Фицрой обезумел от горя, узнав о гибели сына, и был лишен титула, Риалль убеждает своего брата позаботиться о его супруге и детях. Седрик соглашается, а младшая из девочек, Ива, становится компаньонкой юной Дальмонт, её самой близкой подругой.
Годы спустя, за несколько дней до своего отъезда в Фйель, леди Андервудшира решает в последний раз навестить подругу, дабы убедиться, что все её, Риалль, указания выполнят. Они делили с этой женщиной общие тайны и общее горе, а потому просто так Дальмонт уехать не могла. Но кто же мог знать, что в тот вечер она встретит не Иву, но... Гордона.

не плачь, ведь скоро ночь наступит
мы скоро растворимся в тишине

Отредактировано Rialle Dalmont (2014-10-21 23:55:04)

+4

2

Еще с утра, стоило солнцу подняться в далекое от земли небо, воздух был пропитан душной августовской поволокой. Такая погода держится в подобный этому дню буквально до заката, пока свежий ночной бриз, гонимый с южной стороны «Вдовьего моря», не коснется пологих берегов Хермшира.
Ни дуновения.
Раскаленный воздух опекал до того загорелые, обветренные морской солью, лица моряков, что цветом те походили на старую черепицу. Не смотря на невыносимые для тяжелой работы погодные условия, матросы продолжали готовить судно к заходу в порт. «Грешник» должен был встать у одной из пристаней, отведенных для торговых судов, плавающих в Хельм из Балморы. Следуя негласной договоренности местных чиновников с пиратами, в обмен на временное затишье и ограниченную агрессию со стороны, Тиль получил возможность контрабандой провозить и перепродавать через местные кампании ранее награбленный товар. В результате данного союза Санфолл обеспечил себе временную безопасность и обогатился на часть, полученную с процентов. Островное же королевство продолжает иметь доход в непригодный для грабежа сезон – наступающую осень. Заключив договор, пираты продолжали находиться вне закона, а потому пребывание в порту более чем на сутки носило определенный риск.
Некий торговый корабль с поднятым флагом, принадлежавшим королевской колонии,  медленно подбирался к прибрежью Санфолла. На воде царила покорная гладь, и паруса едва ли выжимали градусом нужную скорость; замаскированный «Грешник» шел крайне туго. Время играло не в нашу пользу. Прежде чем фрегат встал на причалы, команда потеряла два часа после рассвета. Стоит ли говорить о том, что уставшие после путешествия матросы категорически отказывались работать. Фицрой понимал, что при сложившихся обстоятельствах экипажу нужен кратковременный отдых прежде, чем они начнут разгружать наполненный сахаром фрегат. Команда обещалась вести себя тише воды, ниже травы в целях сохранности и прибыть к обеду, дабы продолжить свое хитрое дело. Что странно, внешне порт походил на десятки таких же, но пиратских портов. Те же беспризорные дети, тот же смрад и тлеющие улочки, вытянувшиеся берега, те же шлюхи, предлагающие себя на каждом углу. Морские города всегда отличались своей безнаказанной разнузданностью и экзотическим гостеприимством, потому-то в них так легко затеряться, растворившись в толпе.
Пьяное от зноя солнце повисло над головами и только-только начинало нехотя сходить к западному горизонту. «Грешник» к тому времени был разгружен под присмотром капитана, а по окончанию работы им же и получена доля на каждого. Получивший свое люд путем голосование принял решение отплыть с рассветом, так как погода не предвещала ничего хорошего – с юга, как и ожидалось, ползла свинцовая туча, грозившая знатным штормом. На корабле с десяток несущих вахту, остальные разбрелись по кабакам. Фицрой был заинтересован в подобном раскладе: вот, уже как месяц ему не удается выбраться на окраину портового городка, чтобы навестить Иву и ее подрастающего сынишку, отдать ей деньги на проживание, на помощь его большой семье, и лучше бы здоровой. Гордон по-прежнему оставался кормильцем рода Фицроев, так как многие из его сестер, овдовев, остались без заработка. Младшая из них подобралась к морю совсем близко, чтобы и без того редкие встречи проходили с меньшим риском. Она переехала в дом, где по соседству живут редкие для этих краев фермеры, где нет навязчивых улиц и суеты, место, которого не касаются пороки. Остальные же, судя по рассказам сестрицы, ныне здравствуют в Атлантии и получают часть присылаемых Гордоном денег.

Дело шло к закату и, на удивление, выжженное солнцем небо, быстро затянулось грозовой тучей. Город словно окутало тяжелым покрывалом – пламенеющие цвета угасающего светила наводили на тревожные мысли. Дворовая тварь неслась в укрытие, предвкушая скорую грозу. Капитан накинул на плечи неприметную, выпачканную пылью санфолльских дорог, накидку. К ближайшему постоялому двору идти всего пару кварталов. Он шел спешно, теряясь в толпе. Трусливые крысы пересекали дорогу, путаясь под ногами. Дышать невозможно – воздух влажный, взбитый. Минута-другая и дождь обрушился на портовый город. Беспросветная стена из водной толщи. Добравшись до хозяина подворья, мужчина наспех взял лошадь, оставив за нее залог. Хозяин, выводив кобылу в поводу, признал в нем моряка, но не пирата. Лица  не видать, он прятал его под широкими полями капюшона. Животное, страшась дурной погоды, словно ошалевшее, гарцевало по двору, приминая грязь своими старыми подковами. Взобравшись в седло, Фицрой резко пришпорил кобылу, высылая ту резвым галопом. Каждая следующая миля давалась тяжелее предыдущей. С наступлением ночи ливень только усилился. Взмокший у подножия холма Санфолл утопал в глубоких лужах, где крепкий штормовой ветер яро подкидывал и трепал соломенные крыши небольших домов. Жалкое зрелище.
Спустя час стали просвечиваться силуэты маленьких домов, в чьих окнах робко дрожали огни. Дороги не разобрать, ее размыло. Лошадь шумно всхрапывает с каждым темпом, оступается и переходит на лихую иноходь, приближаясь к долине фермеров. Всадник широкой рукой смахивая воду с лица, чтобы хоть как-то разглядеть нужный дом. Он осаживает кобылу, разворачивая шагом на лишний круг – у синих дверей его сестры чужой разобранный экипаж, а во дворе, под навесом для скота сидят незнакомые мужчины. Таких гостей он не ожидал, и, если они прибыли по его душу, то дела плохи. Милой Иве, вероятно, грозит опасность. Прикрыв лицо капюшоном, Гордон спешивается, избегая главной дороги. Он идет в обход дома, оставляя лошадь у соседской коновязи. Люди, сидящие со свиньями, даром времени не теряли. До Фицроя доносились байки и уже изрядно охмелевшие песни. Вымокший до последней нитки, осторожно подбирается через небольшой палисадник, любовно высаженный золотыми руками его сестрицы. Размашистые пальмовые ветви били в окна небольшого дома, напоминая собой неуклюжие руки. Гордон, высматривая Иву, окликает ее, постукивая кулаком по окну. В домен горит свет, но мимо окна – никого. Стучит еще раз. И еще, пока не замечает незнакомую девицу стоящую рядом с сестрой. На вид ей лет семнадцать, одета как полагает прислужнице. Он окончательно запутался. Дражайшая Ива почти не узнала в темном, стоящим под проливным дождем силуэте, братца. Женщина с русыми, убранными в хвост волосами, охнула от неожиданности, прикрыв лицо ладонями.
- Милый Гордон, - торопливо шепчет она, в суете своей открывая тяжелую дверь, выходящую в сад, - милостивы небеса, ты здесь!
Ее могут услышать. Она осторожна, хоть и волнуется. В серых глазах восторгом горит счастливый блеск, но и он меняется на ужас. Впустив мужчину в дом, она тут же сняла с него накидку, отправляя в свою маленькую комнату, больше похожую на кладовую.
- Мой хороший. - оглядывается, глотает слова и плачет. Он и забыл, как она похожа на куколку, на ребенка с ее лучистыми глазами-блюдцами. Гордон крепко обнимает сестру, зарываясь носом в ее плечо, в душистые складки простого серого платья. Она пахнет свежим хлебом и молоком, пахнет уютом. Держит крепко, словно вот-вот потеряет. Он соскучился. – Постой, - продолжает лепетать, приглаживая дрожащей рукой мокрые рыжие волосы на мужском лице, - здесь опасно. Все как-то…ох, Гордон, я…я даже не знаю, что и сказать. У нас гости.
Мужчина, не успев среагировать, молча смотрит в родные глаза, пытаясь прочитать ту тревогу, что не дает покоя Иве.
- Там люди, Ива. - почему-то тоже шепотом, с недоумением в голосе. – Кто они?

+2

3

Пять лет, пять долгих лет одиночества и тоски по утраченной жизни – вот цена грядущего счастья. Потерять супруга и сына, положить себя на алтарь рода, в мыслях навсегда отказавшись от счастья. Похоронить своего единственного ребенка, такого крошечного, такого беззащитного – и не умереть, суметь уберечь душу от падения в бездну. Но отчего же ты, милая Риалль, думала, что никому не нужна? Почему ты свыклась с мыслью, что проведешь отведенные тебе богами годы в отчем доме, воспитывая чужих детей, отдавая всю свою любовь им? Знаю. Но все щиты, что возводишь, падут при первом же очарованном взгляде, обращенном на тебя саму.
На тризне по королеве Адриане, будучи обвиненной в её же убийстве, Риалль не чаяла найти поддержку. На вас, Дальмонтов, издавна смотрели с настороженностью, с опаской. Грех не воспользоваться такой прекрасной возможностью и не устранить одну из представительниц опального рода. Более всего леди Андервудшира боялась, что от неё отвернутся близкие, поверив, что она и впрямь отравила свою королеву. Но как Риалль могла? В Адриане текла и её кровь, а против родных Дальмонт никогда бы не пошла. Да и не было в ней желания возвыситься, причинять боль другим людям. «Умна, но уж очень наивна», – так, Риалль знала, говорит о ней Анвейн.
Но вот к тебе подходит сам король Фйеля, чья сила и гордая стать не клонятся под тяжестью лет. Стареющий лев, воплощение доблести и чести – вот, что ты в нем видишь. И нет в мужчине неприязни, нет в нем и отталкивающих черт. Он смотрит на тебя восхищенно, и ты действительно начинаешь верить, что жизнь не закончилась со смертью твоего графа, что жизнь продолжается – здесь и сейчас. Тебе легко, и на сердце радостно. Ты смотришь на короля, чуть склонив голову, и улыбаешься – совершенно не важно, какой титул носит этот мужчина, ведь ты видишь в нем гораздо большее. В тот день не было в тебе холода, но лишь тепло – и все благодаря тому, что пришел со склона Алых гор.
Не проходит и месяца, и граф Андервудшира получает письмо с королевской печатью. Его Величество Айлес Уоллес просит руки леди Риалль Дальмонт, и его предложение подкреплено благословлением самого короля Хельма. Даже будь у Анвейна Дальмонта иные планы на свою родственницу, владыкам мира сего и он не мог отказать. Соглашение заключено: в конце лета леди Андервудшира покинет родные края и отправится в Фйель, дабы стать супругой и королевой главы древнего рода Уоллесов. Разве могла Риалль желать большего? Могла. Она надеялась, что однажды сможет вновь назвать себя не женой, но матерью.
Дорогая, ты совершенно не можешь скрывать своих чувств. Что же происходит, Риалль? Где же поникшие плечи и тоскливый взгляд? Ты вновь похожа на ту, что когда-то покоряла сердца. Быть может, это из-за того, что счастье захлестывает тебя с головой, нежно и ласково обещая: все будет так, как хочешь ты? Возможно. И все приготовления завершены, но прежде, чем отбыть во Фйель, ты желаешь навестить Иву Фицрой в последний раз. Она была твоим единственным другом, делила тайны и горе. Ты уже тогда знаешь, что больше не увидишь её, как, впрочем, и родные края. Но нет сожалений в твоей душе. От призраков прошлого следует отказаться, дабы будущее стало не роком, но судьбой.

Витает в воздухе особый, тяжелый дух морских просторов и раскаленного жара, и легкий шепот ветра едва колышет волны. Солнце бывает жестоко, и сегодня явно один из таких дней. Риалль с трудом себе представляет, что ждет её в Фйеле: здесь, на юге, никогда не было настоящей зимы. Люди молились богам, дабы те послали им дождь, ибо летняя пора зачастую приносила с собой суховеи и засуху. Близость моря в таком случае не была спасением. Корабли входят гавань, а леди Дальмонт и её сопровождающие держат путь к окраине города, немногочисленным сельским угодьям. Риалль бы предпочла отправиться к Иве в сопровождении своей компаньонки, но Анвейн напоминает ей, что Санфолл  отнюдь не столь безопасен, как Серебряная гора, и выделяет несколько человек из замковой стражи. Портовые города – не лучшее место для благородных дам.
В пригороде у Ивы свой добротный дом в два этажа, а вдалеке виднеется цветущий сад – гордость хозяйки. Приказав страже оставаться снаружи, благо, рядом была просторная пристройка с навесом – людям её племянника не придется изнемогать от жары. Риалль с нежностью приветствует свою подругу, отмечая, что та взволнована присутствием вооруженных людей. Дальмонт смеется и объясняет ей, что это лишь необходимость – намекает на изменившийся статус. Ива, что и сама была благородных кровей, согласно кивает, но Риалль видит, что это отчего-то уж очень беспокоит женщину. Впрочем, пройдя в дом, Дальмонт об этом забывает. За разговорами время проходит неспешно.
Леди Андервудшира не намеревалась задерживаться в Санфолле допоздна, как бы ей не хотелось, но возвращение в родное графство пришлось отложить. Разом потемневшее небо затянуло свинцовыми тучами, грозившими разразиться проливным дождем. В небесах то и дело вспыхивали молнии, а ветви деревьев колыхались на ветру, что усиливался с каждой минутой. Казалось бы, Боги прогневались на своих детей, посылая им испытания, терзая то невыносимым жаром, то штормовым ветром и проливным дождем. Дальмонт решила провести эту ночь у Ивы, справедливо рассудив, что даже к утру это может не прекратиться. Люди графа, она знала, уже нашли себе убежище, предварительно укрыв от непогоды карету и лошадей.
Ива подготовила для своей гостьи пустующую спальню на верхнем этаже, удивительно уютную, впрочем, как и все в доме. Было в нем что-то такое, схожее с самой хозяйкой. Как разительно он отличался от мрачной Серебряной горы, что и впрямь походила на скальную вершину. Оставив свою компаньонку с Ивой, Риалль опустилась в кресло, на мгновение закрыв глаза. Громовые раскаты, она никому в этом не признавалась, всегда пугали её, еще с раннего детства принося с собой лишь ощущение ужаса и грядущей беды. Впрочем, с годами Дальмонт сумела подавить этот страх, но окончательно от него избавиться не могла. Когда вечернее небо освещают всполохи молний, нет ей покоя. Придет не сон, но лишь ненужные воспоминания и холод. В такие моменты Риалль больше всего боялась оставаться одна, но и другим не могла позволить узнать о своей слабости.
В какой-то момент Риалль услышала шум внизу, а следом – взволнованный голос Ивы, отчего-то звучавший глухо, будто бы она… плачет. Сердце забилось сильней в необъяснимом страхе. Что могло произойти? Неужели?.. Нет, их охраняют. Стража не пропустила бы ни кого без разрешения хозяйки, а, стало быть, они вне опасности. Решив узнать, что же стало причиной расстройства Ивы, Дальмонт выходит из своей комнаты, спускаясь в прихожую. Голос доносится из комнаты Ивы, и Риалль, ведомая неясным чувством, подходит ближе. Дверь открыта: леди Андервудшира видит хозяйку дома, судорожно обнимающую мужчину, не замечая, что тот совершенно промок и, в общем-то, выглядит не лучшим образом. Его лицо Риалль не может разглядеть: незнакомец стоит к ней боком. Но в следующий момент Ива что-то негромко говорит своему гостю, и мужчина оборачивается.
В этот самый момент мир Риалль рушится, и она, пошатнувшись, едва удерживается от падения. Дышится с трудом, и женщина судорожно прижимает руки к своей груди, в откровенно глупой попытке успокоить сердце. Дальмонт скорее бы забыла себя, чем это лицо. Загорелое, обветренное морской солью, и отмеченное шрамами, но это было его лицо. Как это возможно? Риалль делает шаг назад и ей хочется кричать. Он не может быть жив. Нет, нет, никогда. Он бы не заставил её поверить в свою смерть. Не бросил бы её, не оставил одну. Только не он.
Пожалуйста, нет.

Отредактировано Rialle Dalmont (2014-10-20 10:38:28)

+3

4

Он устал. Долгая дорога и дрянная погода вытянули, словно по ниточкам, оставшиеся силы. Ему бы прилечь на мягкой кровати, скинув груз стоптанных сапог, посидеть бы за неподъемным дубовым столом в углу этой укромной кухоньки да подальше от чертовой грозы. Он с удовольствием бы поднял сестру на руки, закружив ее в крепких объятиях, но не спешит прощаться с мокрым плащом – его могут попросить удалиться. Гордон с ужасом хоронил мысли о том, что все это и люди у дома - засада, а разгрузка в порту была лишь отлично разыгранным фарсом и Корона объявила охоту на отчаянных головорезов, спустив с золотой цепи стаю гончих. Грозит ли Иве опасность? Держат ли ее силой, и где, черт подери, его племянник, не случилось ли с ним чего?
- Где Аслан? – он резко перебивает женский лепет своим охрипшим голосом. – С вами все хорош…
Ива, услышав повышенный тон, тут же затыкает брата, укоризненно прислонив указательный палец к его губам. Гордон же возмущенно вскидывает брови, тотчас грозно нахмурившись. Будь проклят, Марис, с пиратским бароном разговаривают, как с ребенком.
- Шшш! – его родная кровь сейчас строже сотни капитанов –  она сгоряча шуршит юбкой из плотного ситца и вот-вот топнет своим маленьким башмачком, не будь поблизости лишних ушей. – Тише ты. Нас услышат! Аслан в хлеву. Там, с охраной.
Она хлопочет у грузного старого шкафа, выискивая среди заполненных свежим бельем полок какие-то тряпки, коих Фицрой не может различить. Он стоит в проходе ее комнаты, лениво скользит уставшими глазами по тоненьким женским пальчикам, что бегло перебирали складки сложенного друг на дружку белья. В ее комнате почти ничего не поменялось: выцветшие занавески в половину окна, подкошенная на одну ножку кровать, и только новое вязаное покрывало на кровати да рыжая кошка петляет под ногами. Ластится усатая дура. Ноги, словно ватные, наотрез отказывались слушаться. Скисшие от грязи и мозолей, они больше не горели. Только немая пульсирующая боль.
- Вот, возьми. Здесь чистые штаны и рубашка, а то вид у тебя… - ее дрожащие ручки смахивают с апатичного лица капли, а губы целуют мокрый, пересеченный глубокими морщинами лоб. Он пытается улыбнуться, но не может; видит тревогу в каждом ее жесте. Словно маленький зверек, Ива мечется из угла в угол и не знает с чего начать.
- Послушай меня. Ты останешься здесь, в этой комнате. Я вскипячу воды и принесу тебе ужин.
- Я не голоден. – Гордон скинул на стоящий рядом сундук промокший китель.
Женщина отводила взгляд, ее голос дрожал, она усердно оттягивала свой ответ и, вот, приложив руки к груди Гордона, она решилась:
- Эти люди во дворе – экипаж…графини. Графиня Дальмонт приехала попрощаться.
Мужчина молчал, перебирая в своей голове пустые имена и титулы, давно позабытые лица. Сколько людей было смыто нещадной волной жизни. Он ждал следующей подсказки, потупив глаза.
- Риалль, Гордон. Риалль Дальмонт, ты помнишь ее? – сестра с надеждой в голосе, в осипшем от боли шепоте заглядывает в мужское лицо. Что она видит? Что видит женщина на этом загрубевшем лице? Она видит холод, обращенный к ней, видит сведенные в бесчувствии губы. Видит ненависть человека к самому себе. Человека, который желал своей смерти. Смерти, какая была ему обещана в прошлой жизни. Фицрой украл чью-то жизнь, чудом поймав шальную пулю, что ранила, но не убила.
Отчего же он жалел о спасенной во время боя жизни, отчего хочет уйти, сбежать прочь из этого родного дома, оставив мешок с серебром все на том же сундуке. «Кого же ты вспомнил, Гордон, кого?». Не ту ли ты вспомнил девицу, чьи волосы горели ярким пламенем поутру? Девицу, которая стала женщиной, о чьей судьбе тебе не известно. Она наверняка изменилась, по обычаю вышла замуж и разродилась чередой наследников. Не стоит ворошить позабытые с десяток лет назад воспоминания. Легкие, невинные сказки, которыми упивался в те далекие, как тебе казалось, предсмертные дни. Не проронив ни слова, мужчина накидывает вымокший китель, грубо целует зажатую в своей руке ладошку Ивы и несется к выходу, преодолевая расстояние в три широких шага. Он тянется рукой к двери, но ловит прощальное объятие сестры, а та все слезно хлопочет. Он слышит тяжелый вздох за своей спиной и, к своему большому несчастью, оборачивается…
…эти глаза не забыть и через сотню лет.
«Посмотри на меня. Посмотри своими безмерно уставшими глазами – мертвые, безучастные. Сияющие изнутри, холодные. Могу описать их цвет, пожалуй, только тем, что знаю.
Я знаю небо. Цвета мрачной тучи, тяжелой или ряби небесной перед грозой. Хмурый цвет, опасный. Твои глаза цвета ясного неба, осеннего, словно измотано летним солнцем, теплотой и ясной лаской. Выдохшееся.
Я знаю море. Знаю, что холодной зимой, когда морская волна замерзает, неуклюжие льдины ползут друг на друга. В просвете, посмотрев на солнце сквозь ледяную толщу, увидишь нежный, почти волшебный цвет – это он, цвет твоих глаз.
Есть цвет, когда над морским горизонтом склоняется сизая туча. Насыщенный, как по мне, цвет. Мой любимый. Воздух в такие моменты неописуем. Он свеж. И, если воду тронет легкая, почти незаметная глазу рябь, море растворяется в тончайшем кружеве. Небо ниже обычного. Угрожающе парит над головами и, кажется, вот-вот рухнет. Падет, словно руины Акрополиса. Империя падет, былое величие растворится в морской пропасти.»

Не спрашивай меня;
Я не знаю, как испытывать грусть.
Соленая вода разрешила мне молчать.
Соленая вода знает меня наизусть.


И он пал. Безмолвие повисло над головами. Он онемел не от красоты, которой славилась эта женщина. Не от белизны ее кожи, не от алых губ, и пламенные волосы не были тому причиной. Стоял он, словно в землю вкопанный, от того, что судьба подарила ему тяжелейшую пытку, невыносимую муку вновь видеть эти глаза. Позабыть ее, это дитя, еще неуклюжей девчонкой с нелепыми в своем несовершенстве формами раз и навсегда. Вот что он должен был сделать! А сейчас злой рок в отместку на загубленные жизни играет злую шутку, которую он не готов принять. Потому смотрит на нее как на чужую, все тем же пустым холодным взглядом. С вызовом.
-  Мое почтение, миледи. – Вяло срывается с его губ, почти неслышно.
Со второго этажа, судя по звуку, доносились тихие шаги и, вот, они касались лестницы. Племянник в хлеву, сестра рядом, это все, кто знают о прибывшем госте. Значит, это посторонний и, выйди бы Гордон из дому, раздался шум старой двери. Есть только один выход – сидеть в комнате Ивы до утра. К ней-то никто не зайдет. Фицрой, не снимая с лица своей угрюмой маски, спешно скрывается в комнате у сестры.

Отредактировано Gordon Fitzroy (2014-10-22 19:35:53)

+3

5

Дорогая, ты помнишь, как сердце твое пронзила стрела? Не та, что зовется любовью – нет. Черно было её оперенье – как смерть и как холод черно. Помнишь, как твоя любезная подруга обернулась к тебе, держа в руках письмо? Как с твоего лица разом схлынули все краски, а сердце пропустило удар? Ты приняла её в свои объятья, когда она бессвязно о чем-то шептала, сумев разобрать лишь имя в её словах. Ты стояла – спокойна и недвижима, а в твоих руках загнанной птицей билась его сестра. Ах, вы не знали? Гордон Фицрой бесследно сгинул в волнах, как и весь экипаж того корабля. Какая потеря.
Почему ты не плакала, моя дорогая? Лишь мрачная тень залегла меж тонких бровей. Дрогнули ресницы, нечто скорбное появилось в изгибе губ. Ни единой слезы ты не проронила в тот вечер, в ту ночь и в следующий год – ничего. Зияющая рана, что столь быстро сменилась на нечто темное, копошащееся в самых сокровенных желаниях и мечтах, принесла с собой пустоту. Что случилось с твоими глазами? Почему, когда ты смотришь, я не чувствую, что смотришь ты на меня? Скажи, дорогая, с тем прибоем ушла и твоя душа? Нет света во взгляде, нет легкости в шаге – и лишь пустота заполняет собой все естество, поглощая и радость и боль. Неужели, вместе с ним и ты… умерла?

Двадцать лет прошло с того дня, как Ива Фицрой получила известие о смерти своего старшего брата. Двадцать зим сменилось для Риалль Дальмонт с тех пор, как она потеряла в волнах нечто безумно важное – себя. Каждая попытка улыбнуться, ответить смехом на смех, приносила острую боль. И боль привлекала к себе, вопрошая нежно и жутко: как ты можешь жить, когда его глаза навсегда закрылись? Прошли дни, месяцы, годы – научилась, запретила влюбляться, запретила себе любить. Со временем воспоминания оказались заперты в темных глубинах души под сотнею замков, и во взоре их бдительных стражей скрывалось – не открывай. А затем смерть за смертью в жизни твоей, удар за ударом. Не открывай.
Риалль Дальмонт улыбается нежно и мягко – воплощенная женственность. Её глаза лучатся внутренним светом – гордость своего рода, послушная дочь и сестра. Покинуть свой дом, стать супругою графа, которого и не видела никогда – пожалуйста. Вы же будете гордиться ею? Как и просили, как и хотели – скрыть страхи на глубине, забыть о том вздоре, что скорбью по какому-то моряку называла. Разве он был тебе парой? Разве он был достоин тебя? Нет, конечно же, нет. Пережить супруга, пережить сына и вернуться в дом. Улыбаться, смеяться, смиренно ждать. Все чувства под замок, не забыла? И не важно, что где-то там, в глубине, еще стонет душа. Не открывай.
До тех пор, пока не пройдет двадцать зим.

На смену страху, что сковывал тело, приходит ярость и злость. Долгие годы копить в себе эти чувства, чтобы, наконец, выплеснуть. Вспомнить все разом, глядя в его глаза. Тяжело выдохнуть, взглянуть на Иву, что смотрит с таким ужасом – на тебя, и вновь обратить свой взор на ожившего мертвеца. В его взгляде мечется буря – и ты помнишь её. Но лишь на мгновение в нем виднелось что-то родное, на что так остро и колко отзывалось сердце. Не прошло и минуты – он пуст и холоден, но вызов в его глазах.
– Мое почтение, миледи.
Ты молчишь. Его слова безжизненны, тихи, и смысла в них нет. Ты смотришь на него, не отступая и не отводя глаз, отчего-то вспоминая, что в каждом из вас – змеиный яд. Что род твой проклят, и проклята ты сама. Быть может, именно потому он смотрит так на тебя? Забыл, конечно, забыл. Быть может, корабль и не тонул вовсе? Старпом Фицрой решил взять новые карты у судьбы, перевернуть свою жизнь и получить свободу? От короля, от невесты, от девицы с острыми ключицами и восторженным взглядом. Зачем ему ребенок, долг и обязанности? Зачем ему знать, что сестры безутешно горевали, отец повредился умом, а матери и жить не хотелось? Он знал? Он хотел знать? Ты видела всю их боль, ты забирала боль его сестер. Устроила их на службу, выдала замуж – ведь титулов они лишились. Ты сделала все, о чем он тебя просил. Ты убила в себе себя, ибо тело – храм, и оно священно. Ибо ты – не он, и долг будет выполнен. Что он из этого знал?
А потом он вновь разворачивается, и скрывается в комнате своей сестры, предварительно закрыв за собой дверь. Отец-Создатель, как это все абсурдно и горько – ты едва ли не смеешься, оборачиваясь к Иве, что нерешительно стоит подле тебя. «Предательница», – это слово набатом звучит в твоей голове. Ты делила с ней горе и радость, ты поддерживала её после смерти брата, супруга, когда она осталась с ребенком одна. В её глазах ты видишь – знала. Знала и молчала сознательно, скрывая от тебя правду. О, как ты зла.
– Риалль… – она нерешительно обращается к тебе, пытается взять за руки, но ты не даешь ей продолжить, грубо отстраняя от себя.
– Ты ведь знала, верно? Ива… Ива, как ты могла? – ты смотришь на неё, и губы твои дрожат, ибо предательство больнее всего. – И давно ты знала? Как давно, Ива?! Нет, не говори… Я не хочу знать. Какое это имеет значение? И сейчас, когда я, – ты запинаешься, и тело твое клонится к земле под тяжестью невидимого груза. – Вы все предали меня. Вы все…
Ива едва ли не плачет, но тебе уже все равно. Столько лет истязать себя, силясь отказаться от памяти и от имени, помнить одно – он не хотел твоих слез, он не любил твоих слез. Каким глупым это все кажется теперь. Пыталась выкорчевать из себя все ядовитые побеги, стать тихой и послушной – чтобы никогда, никогда не встретить такого как он. И больше уж не любить. Достояние рода, твой хваленый ум и благоразумие – фарс. Ты уже не знаешь, кем себя считать. Проклятый Фицрой разрушил все твои бастионы.
– Не смей прерывать нас, – неожиданно для себя самой говоришь притихшей Иве, и если раньше ты говорила с ней на равных, то теперь… Не заслужила. Не оправдала надежд. Единственная подруга. Была ли она таковой хоть когда-то? Это уже не столь важно. Завтра тебя здесь уже не будет. Но.
Ты делаешь шаг по направлению к комнате, в которой скрылся Фицрой. Дрожащей рукой касаешься двери, еще не решаясь войти внутрь. Где же твоя уверенность, Риалль из рода Дальмонтов? Сделай шаг. Заставь его страдать, как страдала ты. Открой дверь. Он будет стоять там, жалкий и насквозь промокший. Его одежда. Ты видела его одежду? Кем же стал некогда твой баронет? Войди. Сотри его в пыль. Ведь заслужил? Заслужил.
Ты входишь внутрь, останавливаясь у двери. Твое пурпурное платье и пламенеющие кудри, свободно лежащие на плечах, смотрятся на удивление вызывающе в этой обстановке. Ты уже забыла о правилах приличия, оказавшись в комнате с мужчиной, что не является твоим родственником или супругом. Все в тебе говорит о принадлежности к иному миру. Гордон же стоит к тебе спиной, и каждая мышца выделяется на его могучей спине, обтянутой влажной тканью. Что он чувствует? И чувствует ли он что-то? Ты делаешь шаг вперед, зачарованно наблюдая за тем, что некогда был твоим миром. Кем же он стал теперь?
– Мне говорили, что Вы мертвы, – говоришь ты безразлично, все свое внимание обращая на всполохи молний и капли дождя, стекающие по стеклу. Стихия бушует, и что-то в сердце надсадно ревет. Тише. Тише, не рвись же так сильно.
Проклятое сердце, молчи.

If I had a heart I could love you
If I had a voice I would sing

Отредактировано Rialle Dalmont (2014-10-22 23:53:15)

+3

6

«обещайте мне, милейшее дитя, сиять»
апрель 1421 года, Хайбрэй

Помнил ли он сказки, что единожды рассказывал той девочке с куриной лапкой на шее и нелепым веником полевых трав в трепещущих от волнения руках? Тогда, поздним летним вечером, офицер Фицрой готовился ко сну, как в его комнату заглянул самый неожиданный гость. Он никого не ждал, тем более девицу да в столь поздний час. Стоит ли говорить о том, что во время дообеденных прогулок они пересекались разве что взглядом. И что же? Гордон дарил эти широкие улыбки, что походили на игру в «слабо», нежели на кроткое юношеское кокетство. Ему, выходцу из южных краев, пылкости не занимать, и он ею охотно пользовался. Чего только стоил румянец и беглый смущенный взгляд меньшей из сестер Дальмонд… 
Проводит рукой по волосам, стряхивая излишки дождевой воды.
Он помнит каждую из историй. В ту ночь, двадцать лет назад, два незнакомых человека, разных по возрасту и масти говорили о море, о легендарных сокровищах, зарытых на далеких островах, об отважных разбойниках, идущих под черными парусами. Пел ей на свой манер колыбельные у кровати, уступив теплое место маленькой леди – ни сестра, ни невеста. А пел тихо, словно сестрам родным, коих четыре. Признаться, колыбельных Фицрой не знал, а потому пел морские баллады, упуская крепкое морское словцо. Позже и вовсе перестал, потакая интересу барышни - после полуночи та уж вовсю училась кудрявой брани. Это было давно, встреча в одну нелепую ночь.

Дождь нещадно бил по толстому оконному стеклу. Погода и не думала меняться. Видно, шторм мерно держал своим позиции, не выпуская  портовый город из своих цепких лап. Барон закрывает глаза, чтобы мысленно отдалиться от молниеносно воцарившегося хаоса, от женской истерики на повышенных тонах за этой дверью. Их могут услышать, и тогда обман будет раскрыт. Уж стишком велик риск в очередной раз подвергать жизнь Ивы и ее сына опасности. Он этого не допустит. Снимает китель и, не садясь, стягивает сапоги – все на пол, да в противоположный угол. Да, нынешней компании он предпочел бы тишину и бутылку эля. И, если хмель утешит душу, то эта женщина – нет.
– Мне говорили, что Вы мертвы.
Удивительно, вошла бесшумно, пусть и кипела мегерой минутой ранее. Он слышит тихий шаг навстречу, но не оборачивается. Опустив голову, стоит исполином. Молчит. За ней мягко закрылась дверь, не издав лишнего звука. В этих скромных домах все иначе. Другие порядки. Обычно, в комнатах хозяев располагался комод, кровать и умывальни – неглубокий таз и кувшин, наполненный речной водой. В нем-то и смоет выпачканные руки. Что на них, на этих огрубевших мозолистых ладонях? Въевшиеся в кожу чернила, запах древесины, соли и обычная пыль, ставшая грязью.
- Вы взяли в привычку навещать меня раз в двадцать лет? – и снова сухо, снова спокойно, будто видел ее каждый день с последней встречи, и не графиня перед ним стоит, и не ее горящей заревом головы коснется венец. Что не ее ждет корона в холодном кольце Алых гор. Он не поднимает серых глаз и ждет ответа, словно глухой. Разве она может ответить? Разве ответ ее будет что-то значить в оставшиеся часы до рассвета, которые нужно просто переждать в этой богом забытой избушке. Терпи, Фицрой. Закусывай тугие удила и терпи. 
- Надеюсь, вы прихватили лапку, Ваше Сиятельство, - ни улыбки. Говорит, будто лицо его – маска, а слова чужие. Не меняет тона, - в прошлый раз она Вам помогла.
Оглаживает мокрыми руками рыжую бороду, потупившись в угол. Зачем она зашла в эту комнату снова. Отчего не осталась за дверью чужой невестой. Сейчас они - никто друг другу. Фицрой знал девочку, которая в одну ночь обернулась ему другом, поводом для радости и…волнения. Быть может, колдовские чары сделали свое хитрое дело, очаровав молодого старпома. Девочку, но не женщину.
Смотрит на нее, изучает, любуется. Совершенно чужое лицо, но знакомые птичьи ключицы. Острые, тонкие. Только льняная ночная рубаха сменилась на дорогое бархатное платье, а вместо трав да лапы птичьей – воротничок, что украшен тончайшим кружевом. Он бы припал губами к ее ладоням, да на коленях. К белой, словно мраморной, коже. Целовал бы осторожно, утопая в них. Искал бы в этих изящных запястьях свое спасение за прошедшие десятилетия, за потерянное время. Загубленную жизнь. Просил бы, словно молился богам, взывая к милости нежных глаз. Но не делает этого. Не кидает громких фраз и острых клятв. Только подходит к ней, будто зверем загоняет желанную добычу в угол, заслоняя собой от тусклой комнатушки и света тлеющей свечи. Ты видишь, как робко пляшут наши тени на стенах? Фицрой неумолим. Смело смотрит в бездонный омут женских глаз, утопая в его теплом, словно медовом, оттенке. Мокрый, взволнованный взгляд, которому готов продать душу не за что. Разве что за сказку, и в одночасье терять все, чем было «до», рискуя тем, что будет «после». Рукой коснется волны пышных волос, описывая линию скул. Он боится тронуть ее, а коснувшись, разбить фарфоровую чистоту кожи, обезобразить собой удивительные черты лица. 
- Не ворошите, милая, былого. Не срывайте с зверя крепких оков. – шепчет на ухо, прислонившись виском к виску. К горячей щеке. - Позабудем все, как сон. Ступайте прочь от сказок. Я вас не трону.
Ему не нужны волшебные травы, чтобы полюбить эту женщину. Ему не нужно ее знать, чтобы сойти с ума мальчишкой. Смешной в своих чувствах капитан скрывает трепет души за пламенем сердца. Дышит в изгиб нежной шеи, губами обжигая те самые ключицы.
И не пущу.

найди меня, спаси без лишних слов
услышь мой, среди тысяч голосов
давай эту любовь от всех спасем?
пусть она дым и пусть игра с огнем
-
я в одиночестве, и пустота и мрак
Ваше Величество, дайте знак

+2

7

Смотреть на всполохи молний, что разрывают небо за окном, прижимать руку к груди, в немом желании вырвать это проклятое сердце, что не может найти себе покоя. Запрокинуть голову и глухо застонать от отчаяния – и не сделать ничего из этого, но лишь смотреть в окно, содрогаясь от холода и жара, что клокочут внутри. Убеждать себя раз за разом в необходимости блюсти честь и долг, придерживаться своих же догматов, так отчаянно стараясь не смотреть на него. Узнать бы ответ. Узнать бы его и уйти. Навечно, да не оглядываясь, забыть, вычеркнуть это имя и это лицо из самой своей сути. И больше уж не верить ни кому, обрасти стальным щитом, на сердце – кольчугу. Все недозволенные мысли и чаяния загнать глубоко, да так, чтобы и самой вовек не сыскать. Действительно стать той, кем тебя все считают. Сможешь убить в себе ту девочку с птичьими ключицами? Не её ли это призрак так яростно рвется к его тени?

Риалль Дальмонт крадется по сумрачным переходам тихо, как та мышка. Худощавый подросток с тонкими ключицами и острым взглядом, нескладное, но такое живое в своем несовершенстве дитя. Искренне верит в слова колдуньи, в то, что любовь можно приворожить да привязать чужое сердце к своему на крови и вере. Отчаянно храбрится, пряча под рубахой лапу несчастной птицы, что еще утром вершила свои важные птичьи дела, не подозревая о женском коварстве. В рукаве младшая Дальмонт прятала пузырек с рубиновой жидкостью, а в руках несла венок из душистых трав. Воистину, влюбленные и вовсе лишены ума! Но и весьма удачливы, не без этого. Ни один стражник не стал свидетелем безумных деяний девицы столь благородных кровей. Впрочем, дурости и фамильного упрямства в ней было куда больше, чем надлежащих добродетелей. 
И как Риалль не сгорела со стыда, когда, войдя в комнату, увидев отнюдь не спящего старпома? Не ринулась обратно, но лишь упрямо сжала губы, по всей видимости, считая, что это придает определенный оттенок грозности её облику. В какой-то момент впечатлительной девице захотелось бросить венок в лицо объекта своей пылкой любви, который даже в худшем из кошмаров не мог представить, что с ним произойдет такое, да скрыться за дверью, но, в самом деле, не возвращаться же ей обратно? После подобных жертв, принесенных во славу любви, у старпома просто не оставалось шансов на спокойный сон этой ночью. Однако, вот уж странные люди, и он повел себя совершенно не так, как ожидалось от благородного человека. Нет, ситуацией никто не воспользовался, но кто бы еще пел неразумной девице морские песни, рассказывал о море да невиданных чудесах? И уже спустя час Риалль чувствовала себя совершенно свободно, с детской непосредственностью внимая каждому слову молодого старпома, лишь укрепившись в своем чувстве. Позже он уложил нежданную гостью в свою постель, а сам устроился на кресле. Был ли старпом Фицрой столь же безумен, как и девица с птичьими ключицами, влюбленная в него?

Смотришь в окно, сжимая руку в кулак, сдерживаясь, пытаясь казаться холодной. Величественной, недостижимой – как учили, как учила сама. У леди нет иного щита, кроме как своей гордости, ровной осанки и надменного взгляда. Не скроешь волненья и страха за тяжелым бархатом платья, нет и вуали, дабы скрыть лицо. Каждый отзвук грома, каждый всполох молнии отражается в сердце, проходит сквозь кожу. И, закрыв глаза на мгновение, ты дышишь ровно и легко, чуть улыбаясь – сумела, смогла. Нескладная рыжая девочка в тебе бьется о грудную клетку, стучит кулаками о сердце, но ты равнодушна к её мольбам, безмятежна и далека. Грозы бушуют за окном, за стенами этого дома, в тебе же – штиль. Чувствуешь, как ровно бьется сердце?
– Вы взяли в привычку навещать меня раз в двадцать лет? – он даже не отвечает на твой вопрос, говорит сухо и размерено – не тени эмоций. Ты даже дивишься этому его спокойствию, помнишь еще пылкого офицера, что, с глазами полными огня, рассказывал о море и далеких, сказочных островах. Ты горько улыбаешься, отводя взгляд в сторону. Фицрой ведь даже не обернулся – стоит нерушимый. Неужели он и в самом деле умер тогда? Что произошло, почему он не писал, почему не дал о себе знать? Нет, Риалль, только не начинай его жалеть. Лучше уж кричи, но не жалей.  Что бы тогда не случилось, но он предал вашу любовь.
– Надеюсь, вы прихватили лапку, Ваше Сиятельство, – и эта фраза кажется тебе настолько абсурдной, что ты смеешься – тихо, надсадно и хрипло. Но молчишь, лишь смотришь на его спину, закусив губу. Оставь его, во имя Богов, уходи. Чего же ты ждешь, глупая, слабая женщина? Какой ответ ты жаждешь услышать? Не этот. Будто бы и не было тех лет, будто бы и не любил. А, может, так оно и было? И ты придумала все сама? Каков позор. – В прошлый раз она Вам помогла.
И затем он оборачивается, пристально смотрит в твои глаза. И этот взгляд так разительно отличается от тона его слов. Смелый, откровенный, что злит еще сильнее. Да как он может? Да как он смеет так на тебя смотреть? Ты злишься. О, как ты злишься! Стереть бы эту ухмылку с его лица. О какой любви здесь может идти речь? Это – насмешка, это – как мерзко – похоть. Решил воспользоваться ситуацией, как не воспользовался в годы твоей юности? Нет, все верно, Гордон Фицрой умер еще тогда, двадцать лет назад, сгинув в морской пучине. Этот человек – не он. И когда мужчина делает шаг к тебе, ты отступаешь к стене, пытаясь незаметно нащупать подсвечник. Метнуть бы им в моряка, как не вышло тогда. Причинить боль, если уж не духовную, то физическую. И скрыться. Или… позвать стражу? Ты не знаешь этого человека, не знаешь, на что он способен. Ты с трудом можешь разобраться в себе. Сердце говорит об ином, но разум порабощен злостью и праведным гневом. Фицрой даже не ответил на твой вопрос, обернув все в шутку.
– Не ворошите, милая, былого. Не срывайте со зверя крепких оков, – мужчина оказывается быстрее, и вот уже стоит подле тебя, горячо шепчет на ухо, склонившись виском к виску. Рукой касается волос, проводит пальцами по линии скул, вызывая ответную дрожь в твоем теле. Оно помнит, оно не забыло. Ты смотришь в его глаза и тяжело дышишь – насколько он больше тебя, насколько сильнее. Но как же злят его слова! – Позабудем все, как сон. Ступайте прочь от сказок. Я вас не трону.
– Ах, так значит, вы меня не тронете, дорогой! – ты едва ли не выплевываешь последнее слово, и оно звучит как ругательство. Проскальзываешь под его рукой и оказываешься у двери, схватившись за ручку. – Да как вы вообще можете? Как вы смеете так со мной говорить? Думаете, я вас соблазнять пришла? Думаете, я сама брошусь вам в ноги?! – ты срываешься на крик, не помня себя от злости. Разъяренная фурия – вот ты кто. Столько лет копить в себе все эти чувства, дабы, наконец, их выплеснуть, развеять холод и спокойствие, властвующие над твоей душой.
– Двадцать лет, – слова твои отрывисты и глухи, – двадцать лет назад я оплакала вашу гибель. Я… я потеряла все, я потеряла себя, а тут приходите вы! Насмешливый и ехидный, и еще смеете что-то мне говорить! Вы знаете, чего мне это стоило? Я не хотела жить. Я не мыслила себя без вас. А вы живы. И не единой весточки за эти годы. Да лучше бы вы умерли! – ты прикрываешь лицо дрожащей рукой, ощущая что-то влажное на щеках. Неужели ты… плачешь?
– Я выхожу замуж. Вы, верно, могли слышать об этом. Мужчина, предназначенный мне богами, честен и бесконечно храбр, нежен и ласков со мной. И он любит меня так, как никогда не любили вы, – ты говоришь это обреченно, ты говоришь это зло, и каждое слово – пощечина мужчине, что стоит подле тебя. – Но вы! Я не могу любить его так, как он этого заслуживает, – из-за вас. Я любила вас! Глупо, безнадежно, обреченно. Вас – и больше никого. А вы, я вижу, никогда не любили, – к концу своей обличающей тирады ты равнодушна и пуста. Ни жива, ни мертва.
– Будьте прокляты, Гордон Фицрой. Вы сами сгорите в этом огне, – и вкладываешь в эти слова всю свою боль, что долгие годы терзала тебя изнутри, и оборачиваешься к двери, намереваясь уйти.

Вы разобьетесь о камни,
И камни будут надсмехаться
Над вами,
Как вы надсмехались
Надо мной.

Отредактировано Rialle Dalmont (2014-11-03 14:32:11)

+1


Вы здесь » HELM. THE CRIMSON DAWN » ХРАНИЛИЩЕ СВИТКОВ (1420-1445 гг); » Прощайте, моя королева


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно