-Благодарю Вас, барон. Это очень щедрый подарок для нашей армии
При этих словах герцога, сердце барона наполнилось приятным теплом, теперь, когда он на обратном пути будет проезжать Хермшир, у него будет чем порадовать своего друга Артура, вложившего немало души в это судно.
Лорд Андрес, конечно примет его предложение временно возглавить графство, в этом Бринмор не сомневался, так как и без того дел у герцога не мало, а других кандидатов, избежавших казни и ссылки просто не было. Но, в тот момент, когда его светлость сказал "но", сердце барона всё-же отчего-то ёкнуло. И дурное предчувствие оказалось верным, несмотря на измену, даже Бринмору вполне очевидную, не смотря на войну, которую его фйельские родственники ведут против его Родины и его короля, они всё-же продолжают считаться истинными преемниками наследия Дальмонтов. Как такое может быть? В голове барона это не укладывалось.
Впрочем, герцог, похоже одобрил его предложение стать опекуном Андервудшира до королевского ордонанса, а значит, возможно, что вопрос наследования титула и земель Андервудшира фьельцами всего лишь временная бюрократическая формальность. Так, успокаивая себя, Бринмор пришёл в чувства и огласил ещё один заранее приготовленный ответ:
- Лорд Андрес, Ваш покорный слуга ничуть не сомневался в том, что Вы истинный оплот мудрости и заботы о своих вассалах, и, потому с особым удовольствием смею отметить, что моё мнение нашло ещё одно подтверждение в Ваших словах - с чувством, вполне, впрочем искренним произнёс он. - Что же касается графства, то его доходы и расходы будут определяться в том-же ключе, что и в прежние годы, когда оно принадлежало моему кузену и находилось лишь под моим управлением. В эти годы я ежемесячно составлял отчёты на имя Анвейна Дальмонта, в этом отношении после его казни ничего не изменилось, и, если Вам угодно, не изменится и впредь, с той только разницей, что отчитываться будет надлежать перед Вашей персоной. Кроме того Вы, Ваша светлость, очень верно подняли один важный нюанс, касательно вотчинных прав. Турниры, пиры, балы, приёмы, охоты, доспехи, наряды, относившиеся к графскому двору требовали больших расходов ежемесячно, каким образом Вашему покорному слуге надлежит распорядиться этими суммами, весьма, к слову сказать, не малыми? И, также, есть одна последняя формальность, ведь слово, пусть и сказанное столь высокочтимой особой, не есть документ, на который дозволено опираться в практике, не угодно ли Вам будет подписать сей приготовленный мною из предусмотрительности ордонанс о моём назначении.
С этими словами Бринмор протянул герцогу ещё один документ со следующим текстом:
Я, лорд Андрес, герцог Орллеи, ввиду болезни Его Величества Короля Хельма Чарльза I, именем его повелеваю сим ордонансом: назначить лорда Бринмора из рода Дальмонтов, барона Чёрного Холма распорядителем всех земель, имений и владений графа Андервудширского, местоблюстителем всех сюзеренных и вассальных прав и обязанностей сего графа до решения Его Королеского Величества владыки Хельма о сём графском титуле, либо до назначения мною, лордом Андресом, герцогом Орллеи, либо Его Королевским Величеством иного человека на сие место барону Бринмору предлагаемое.
Дня_____ Месяца____________ Года_____ Лорд Андрес, герцог Орллеи _________________(подпись)
Так же в тексте было оставлено достаточно места для дополнительных условий, которые лорд Андрес мог вписать собственноручно, и его сургучовой или восковой печати.