- Почему ты не развлечешь ее самостоятельно? Насколько я знаю, вчера тебе это отлично удалось.
Волны черных волос контрастировали с белоснежными шелковыми подушками, завиваясь на них в причудливые узоры. Их хозяйка лениво потянулась и неожиданно села в постели, прикрываясь легким одеялом и потирая заспанные глаза. Ее взгляд скользил по широкой мужской спине, обнаженным ягодицам и таким же черным, как у нее, волосам.
- Сегодня я развлекаю Лестера. Мужские дела, которые вам, женщинам, не интересны, - сухо ответил Клавдий, драпируя тогу на бедрах и лишь слегка повернув голову в сторону сестры. Ничего необычного, утро, каких у Домициев были уже тысячи. Он был не тем мужчиной, которого можно было уговорить проваляться в постели до полудня, нежась и болтая обо всяких глупостях. Он был номархом, мало что смыслящем в управлении своей страной, но отчаянно пытавшимся постичь эту науку.
Флавия выбралась из-под одеял, не накинув на себя каких-либо одежд и подошла к брату, коснувшись горячим лбом прохладной спины. Обняв Клавдия, она накрыла его ладони своими, остановив движения быстрых рук, еще не успевших справиться с тогой.
- Глупая идея. У меня не получится. Я не имею ни малейшего представления, как общаться с северными монархами. - женщина решила не интересоваться, какие дела ожидают их с герцогом Гасконии. Что бы там ни было, ей бы это наверняка не понравилось, а, значит, смысла лишний раз испытывать свои нервы не было. Встреча с королевой Моргарда ее, впрочем, пугала гораздо больше. Этой ночью она преодолела сотню миль специально для того, чтобы сопровождать леди Мод в последующие несколько дней, и подобный груз ответственности настораживал Флавию. Во-первых потому, что она толком не знала ни северных манер и этикета. И во-вторых, потому что ей успели рассказать о строгом и консервативном нраве Розы Уотерфолла, которая, наверняка, приходила в ужас от либеральной и распущенной Балморы. Одно неверное движение, и Домицилла могла отвратить королеву от их прекрасного края навсегда. Ее мысли прервал низкий голос Клавдия.
- Ты ей понравишься, - как обычно сдержанно улыбнулся женщине брат и, оставив на ее губах легкое касание поцелуя, покинул комнату. Ни остановить, ни возразить. Возможно, именно так и должен поступать настоящий мужчина.
Наверное, ей стоило бы подготовиться. Стоило бы вызвать учителей, выспрашивать их об этикете, научиться делать реверансы или вести относительно светские беседы. Не то, чтобы знатная дама Балморы этого совсем не умела, но обычно ее роль на любом приеме заключалась в том, чтобы красивой статуей стоять позади Клавдия и обворожительно улыбаться. В общении с патрициями Балморы и рабами она была профессионалом, но ее прекрасный остров отличался от материка, как жаркое полуденное солнце отличается от прохладного утреннего дождя. Несмотря на общий хельмовский язык, они словно произносили одни и те же слова, вкладывая в них совершенно разный смысл. Однако, думая обо всем этом, Флавия не спешила исправлять положение и стирать границы, но большую часть дня посвятила выбору подобающего наряда и составлению маршрута для их увеселительной прогулки. Остановившись на столе цвета слоновой кости, Домицилла не забыла украсить руки и плечи витиеватыми узорами и, чувствуя, как нервно бьется ее сердце, спустилась к уличным дверями.
Она стояла на пороге прекрасного дворца номарха в одиночестве, подставляя лицо теплому вечернему ветру и наслаждаясь видами зеленеющих садов Лота. Свою гостью она услышала еще издалека, по нервному перешептыванию фрейлин, сопровождающих ее. Однако повернуться навстречу королеве ей не хватало духа, и Флавия прикрывала глаза, теребя браслеты и пытаясь нормализовать дыхание. Нить напряжения внезапно оборвалась, когда ее ушей достиг высокий голос, приветствовавший ее на ломанном тумуувском. Улыбнувшись уголком рта, Домицилла ощутила мягкое прикосновение к своему плечу и, замерев от волнения, обернулась.
Дыхание перехватило. Леди Мод Уорчестер стояла перед ней, явив собой образ полностью противоположный тому, что она представляла. Каштановые волнистые волосы рассыпались по обнаженным плечам струящимся водопадом, расходящимся тонкими руслами по рукам, линиям ключиц и утопая в глубоком декольте. Ни пышных платьев, ни дорогих корон, только легкая тога с изображением роз, невесомым флером окутывающая свою хозяйку. Ее красота не поддавалась классическим балморским канонам, но каждый изгиб ее тела и черта ее лица были столь утонченны, что вызывали восхищение. Как истинная ценительница женского очарования, Флавия замерла, не сразу найдя подходящих слов, и, отогнув край столы, слегка присела, склонив голову перед монаршьей особой.
- Ваше Величество, - ответила она на чистом хельмовском, и серо-синие глаза полыхнули искрой, когда она вновь подняла их на леди Мод и протянула руку, взяв в нее ладонь женщины и накрыв ее своей, - Флавия Домицилла, сестра номарха. Счастлива познакомиться с Вами. Вам очень идут балморские одежды.
Справившись с собой, Флавия с трудом выпустила руку моргардской королевы, и оглядела ее окружение. Стражники, фрейлины, целая процессия сопровождала ее гостью, явно мешаясь и пристально наблюдая за каждым жестом сестры номарха. Щелкнув пальцами, она подозвала к себе раба с кувшином вина и двумя кубками, призывая его наполнить их.
- Разрешите предложить Вам местного вина. Самое сладкое в Хельме, и самое терпкое. За знакомство, - Флавия приподняла поданный ей бокал, слегка коснувшись его краем бокала королевы, сгибая руку так, чтобы их предплечья соединились, смуглая кожа балморской патриции и бледная, мягкая - моргардской леди. Сделав несколько жадных глотков, Флавия взглядом указала Мод на ступени и кивком головы предложила ей следовать за собой. Очутившись в сени сада, Домицилла вновь подозвала раба с вином, приказав им сопровождать их с королевой на протяжении всей прогулки.
- Как у Вас много слуг, - изогнув бровь, заметила женщина, и, взяв под руку Розу Уотерфолла, повела ее по направлению к воротам, отделяющим дворец от нижнего города. - Мой брат попросил меня показать Вам город. Вы уже знаете, куда желаете отправиться? Мне бы хотелось, чтобы Вы полюбили наш край так же, как любим его мы.
Флавия кокетливо улыбнулась, подавив в себе желание лишний раз коснуться ладони королевы. Она должна была помнить о манерах и приличиях, чтобы не разочаровать брата, но очаровать эту молодую женщину. Мысленно послав проклятие Клавдию, за то, что отправил ее на столь сложное испытание, она не забыла и возблагодарить Тууба, что, он послал ей женщину, с которой пусть и с трудом, но огромным желанием, ей хотелось найти общий язык.