У мужчин всегда было немного развлечений. Война, пожалуй, была самым главным из них. Но, увы, она не могла длиться вечно, и рано или поздно, любому бравому рыцарю приходилось возвращаться в свой замок и коротать унылые вечера в обществе домочадцев и прислуги. И лишь охота, - благослови ее Господь! - могла расцветить эти серые будни, когда никакой враг не пытается взять приступом твой замок, а меч тихо ржавеет в углу.
Чарльз одевался и слушал напутствия своей жены, стараясь не показывать ей, как его забавляют ее глупые и наивные страхи. Адриана никогда не была впечатлительной, разве что, раньше король просто не замечал этого за ней, но сегодня в погоню за ужасным диким оленем должен был отправится не только ее супруг, но и маленький сын. Это и служило поводом для нескончаемой тревоги, которые королева поминутно обращала в слова. Разумеется, Чарльз мог ее понять, и был бы не менее взволнован, если бы только он сам не собирался участвовать в этой охоте. Король Хельма был уверен, что не позволит, что бы с его сыном и наследником что-нибудь случилось. Но мальчик рос и Адриане придется смириться с тем, что он еще очень недолго будет маленьким ребенком. Дети должны взрослеть как можно быстрее, особенно это касалось сыновей. И Эдуард очень скоро сменит деревянный меч на настоящий и оседлает боевого скакуна, а там, с благословения Отца-создателя и Матери-защитницы, и до участия в первом сражении недалеко.
- Обещай мне, Чарльз, что каждую минуту ты будешь рядом с ним, будешь...
Затянув пояс поверх узкого, распашного жакета, король поднял голову и посмотрел на свою супругу. Не смотря на то, что Адриана поднялась сегодня очень рано, она была до сих пор не одета. Длинная камиза из тонко выделанной ткани, лишенная каких-либо украшений и золотистые локоны, струящиеся по плечам придавали ей ту домашнюю легкость и простоту, которые так любил Чарльз. Сейчас перед ним была не королева, а мать, и в ее прекрасных глазах томились все новые и новые тревоги.
Найтон мягко улыбнулся и слегка покачал головой, как он всегда делал, снисходительно наблюдая за шалостями Эдуарда.
- С каких пор, ты не доверяешь мне? - с едва уловимыми нотками насмешки произнес Чарльз, медленно подходя к Адриане, - Разве человек, которому доверено целое королевство, не сможет присмотреть за одним маленьким мальчиком?
Мужчина вплотную приблизился к жене и, протянув руку, нежно коснулся ее щеки.
- Такого ты обо мне мнения? - заглядывая ей в глаза, тихо прошептал Чарльз.
Адриана вздохнула и на губах ее, впервые за все утро, расцвела слабая, но лишенная волнений, улыбка.
- Вы забываете, мой король, что это не просто мальчик. Он весь в своего отца, а следовательно может доставить намного больше хлопот, чем какое-то там королевство, - шутливым тоном ответила Адриана, и Найтон понял, что больше она не станет докучать ему своими просьбами. Она смирилась и все поняла. В конце концов, разве не долг женщины повиноваться, и смиренно ожидать своих супругов и сыновей, пока те убивают врагов или загоняют дикого зверя?
Некоторое время спустя, король наблюдал, как седлают его коня. Этот вороной красавец, без единой отметины на шкуре, ценился королем за быстрый, резвый шаг и выносливость. Урс был необыкновенно умен и предан, и являлся настоящей гордостью своего хозяина. Да и кто бы не гордился таким скакуном.
С задумчивой рассеянностью Чарльз наблюдал, как, к седлу Урса прикрепляют рог и кинжал, предназначенный для снятия шкуры с убитого животного. На некотором расстоянии от короля стоял юный оруженосец, державший лук и колчан со стрелами. Эта охота должна была стать приятной передышкой от нескончаемого пира, которому, казалось, никогда не будет конца. Поэтому идея его брата герцога Орллеи очень быстро пришлась по душе большинству мужчин.
- Все готово, Ваше Величество.
Король отвлекся от своих мыслей и коротко кивнул конюху, затем развернулся и направился во внутренний двор замка, который находился поблизости от конюшен. За ним последовали оруженосец и один из пажей, взявший Урса под уздцы. Очень скоро Чарльз увидел своего брата. Тот спокойно ожидал остальных участников охоты. Но, не успел Найтон приблизиться к герцогу, как послышался чей-то пронзительный голосок, а затем и всхлип.
Потребовалось всего пара минут, что бы король оказался рядом со своим сыном. При его приближении нянька присела в почтительном реверансе, а Эдуард радостно улыбнулся, напрочь забывая о недавнем падении. Он повторил свою просьбу, указывая куда-то в сторону ограды. Чарльз с легкой укоризной посмотрел на сына, затем нагнулся и подхватил его на руки.
- Вы можете идти,- коротко приказал няньке мужчина, направившись к ограде.
"День обещает быть долгим и интересным" - подумалось ему с легкой долей иронии.
- Доброе утро, брат,- произнес Чарльз, поравнявшись с Андресом, - Намечается чудесный день, по-крайней мере на небе ни одной тучи, которая могла бы его испортить. Самое время, что бы порадовать наших леди свежей олениной. А вас - охотничьим трофеем с рогами, да, я помню,- с веселыми нотками прибавил король,- Кстати, вы намеревались взять Эдуарда в свое седло? Будьте осторожны, он мальчик весьма быстрый и не всегда послушный, - мужчина с теплотой посмотрел на сына, который все еще находился у него на руках.
Но юный принц уже начинал вертеться, предпринимая попытки оказаться на собственных ножках.
- Кстати, я уже говорил, что идея с охотой блестящая? - спросил король, опуская Эдуарда на землю, - Надеюсь, наши моргардские гости ее так же оценят.